El autor de una pregunta en nuestro sitio se refirió a cierto tipo de ganso como ganso canadiense. Algunas personas pensaron que el nombre correcto es ganso de Canadá, en lugar de canadiense.
Wikipedia se refiere a ellos como Canada Goose pero los redirigirá desde Canadian Goose .
Siempre he oído que se refieren a ellos como gansos canadienses. ¿Cuál es el término correcto?
Según el Laboratorio de Ornitología de Cornell , el nombre es Canada Goose .
El gran ganso canadiense de cuello negro con su distintiva marca blanca en la barbilla es un ave familiar y muy extendida en campos y parques.
Muchos de ellos ni siquiera son canadienses, ya que emigraron permanentemente al sur a los 48 bajos.
Miles de "honkers" migran al norte y al sur cada año, llenando el cielo con largas formaciones en V. Pero a medida que han proliferado los céspedes, más y más de estas aves adaptadas a los pastizales se quedan en áreas urbanas y suburbanas durante todo el año, donde algunas personas las consideran una plaga.
Sin embargo, nada es nunca simple. El nombre en latín es Branta canadensis, que, si no recuerdo mal mi antiguo latín, es ganso de Canadá o ganso canadiense.
Además, según Cornell:
Se han reconocido al menos 11 subespecies de Canada Goose, aunque solo un par son distintivos. En general, los gansos se vuelven más pequeños a medida que avanzas hacia el norte y más oscuros a medida que avanzas hacia el oeste. Las cuatro formas más pequeñas ahora se consideran una especie diferente: el ganso cacareo .
Este artículo los llama constantemente el ganso de Canadá, y nunca una vez los gansos canadienses.
Avibase, la base de datos mundial de aves , es una fuente excelente para todas las subespecies del ganso canadiense. Tiene un desglose taxonómico de todo el grupo de especies Branta. Siguiendo los enlaces se accede a información específica sobre cada variedad. También enumera sinónimos en prácticamente todos los idiomas conocidos. Todo está cruzado y vinculado a los diversos ornitólogos de los que proviene la información. (Tenga en cuenta que incluso algunos de los gansos específicamente nativos de Canadá, como el ganso de Vancouver , todavía se llaman gansos de Canadá, no gansos canadienses).
Este documento de 10 páginas de 1951, publicado por el Museo Americano de Historia Natural de la ciudad de Nueva York , es un estudio de la taxonomía de los gansos canadienses con mucha información científica interesante.
Entonces, las personas con doctorados en ornitología los llaman Canada Goose. Pero, ¿cómo los llaman las personas sin doctorados? Un ejemplo: Nordstrom's vende una marca de ropa exterior llamada Canada Goose .
Languagehat.com afirma, sin ofrecer pruebas:
La gran mayoría de las personas de habla inglesa llaman al ganso que es grande y tiene una cabeza negra, Branta canadensis, un ganso canadiense. Sin embargo, su nombre original era CANADA Goose.....
Sin embargo, los datos de N-gramas contradicen a Languagehat. El ganso canadiense se cita con más frecuencia, según los N-gramas, que el ganso canadiense, y siempre lo ha sido. Los datos para los gansos canadienses son más complejos, con los gansos canadienses dominando alrededor de 1840 y actualmente en alza. Según N-grams, el ganso canadiense domina sobre el ganso canadiense y el ganso canadiense domina sobre los gansos canadienses. Gracias a @Alan Munn por el enlace de N-grams.
Conclusión, de estas y otras referencias en Google:
Canada Goose es prescriptivamente correcto. Sin embargo, "oeste del Atlántico" es un área grande, con muchos términos y dialectos locales y llena de gente a la que no le importa lo que digan los doctores en ornitología o inglés. Si suficientes de ellos finalmente dicen Ganso canadiense , entonces ese también podría convertirse en un término "correcto".
Para TGO, recomiendo que nos quedemos con la terminología de Cornell, la Sociedad Audubon, todos los demás expertos ornitológicos y la de Nordstrom, y sigamos los N-gramas y digamos Canada Goose .
Nota al pie: También está el Canada Lynx , que actualmente lo está haciendo bastante bien en los EE. UU., aunque eso podría cambiar. (Hay una foto preciosa en el enlace.)
En inglés británico no hay duda. Fuentes que incluyen la prestigiosa Royal Society for the Protection of Birds usan Canada Goose cada vez (a menudo abreviado como Canadá en el campo). Pero los nombres de aves de uso común varían internacionalmente (por ejemplo, Diver vs. Loon ), por lo que no hago ninguna declaración sobre el uso al oeste del Atlántico.
Si alguien mencionara un ganso canadiense , en realidad no nos diría la especie. Usar canadiense para referirse a un ganso solo tendría sentido en una oración como "Ese percebe anillado es canadiense , busqué los anillos en línea".
Para branta canadensis, es "Canada Goose". Como sugerí en mi respuesta anterior a una pregunta tuya relacionada, el lenguaje es una forma estúpida de comunicación.
Fuentes acreditadas en este enlace dicen que es "ganso de Canadá" y dan varios ejemplos de animales (o plantas) con nombres similares que encajan y no en la nomenclatura:
eBird, que es para registrar listas de especies creadas por la Sociedad Audubon y el Laboratorio de Ornitología de Cornell, utiliza "Canada Goose". Pero también se debe tener en cuenta (como ya lo han hecho otros) que el nombre común de un ave en un lugar no es algo que otros puedan usar en otro lugar. Es por eso que los científicos usan los nombres latinos como señaló Olin. Al usar el nombre en latín, todos saben de qué están hablando los demás.
Aquí hay una página de eBird que muestra este uso de nombres comunes en todo el mundo. Puede configurar su lista de eBird de nombres comunes.
Traducciones de nombres comunes en eBird
Otro ejemplo de cómo los nombres comunes difieren en todo el mundo es mirar los nombres de aves rapaces de América del Norte y los nombres de aves rapaces europeas. Los europeos usan el término "buitre" para describir algunas especies de halcones, mientras que las especies de buitres de América del Norte a veces se denominan "buitres".
También se debe tener en cuenta que los nombres comunes cambian. Había una vez un gavilán en América del Norte. Este nombre se usa incluso en las guías. Pero, ahora se les conoce como el cernícalo americano. Por lo tanto, los nombres comunes no deben tomarse como escritos en piedra.
Incluso los nombres científicos cambiarán a medida que los estudios de ADN se vuelvan más comunes. Aquí hay un artículo reciente sobre eso:
El único término verdaderamente correcto es Branta canadensis .
De lo contrario, para el inglés cotidiano, la cita de la edición sugerida es completamente correcta. El término coloquial es "ganso de Canadá". Hay mucho descuido con este término en el uso común. La mayoría de la gente entenderá lo que quieres decir si dices "ganso canadiense", especialmente por el contexto, pero en realidad no es correcto.
Es interesante notar que por aquí (Nueva Inglaterra), tenemos toda una población de gansos canadienses que no son gansos canadienses. Originalmente antes de la intervención humana, la especie se reprodujo en Canadá y luego emigró al sur durante el invierno. Los gansos de Canadá en el este de los EE. UU. fueron diezmados por la caza de su plumón de ganso. Luego, a principios del siglo XX, se introdujeron aquí algunos gansos de las llanuras. Se reproducen aquí y permanecen residentes durante todo el año sin emigrar a Canadá en el verano. Mientras tanto, la población original se recuperó después de que se restringió la caza.
Así que tenemos gansos de Canadá que no son canadienses porque pasan toda su vida aquí. También tenemos gansos canadienses canadienses que en gran parte vuelan sobre su cabeza en su camino entre sus áreas de reproducción de verano en Canadá y sus hogares de invierno en el área del Atlántico medio.
Dependiendo de dónde se encuentre en el mundo y si se refiere a ellos científicamente o no, hace una gran diferencia. Pero en los EE. UU., algunos se refieren a ellos como gansos canadienses.
ken graham
Dibujó
don branson