¿Cómo ignorar el mal inglés de un presentador?

Recientemente asistí a una conferencia internacional promedio en Ciencias de la Computación. Esta fue la primera vez que asistí a una conferencia internacional.

El nivel de inglés que escuché durante las charlas varió de promedio a extremadamente malo (ignorando a los hablantes nativos/personas que vivieron mucho tiempo en un país de habla inglesa).

No soy un hablante nativo de inglés, y tampoco espero que otros investigadores en la misma situación sean tan fluidos como un hablante nativo. Pero he trabajado duro para mejorar mi acento y mi elocución hasta el punto en que me siento muy cómodo hablando el idioma sin tartamudear cada dos palabras o pronunciar mal muchas cosas.

Como tal, me sentí extremadamente frustrado durante toda la conferencia: un orador con mal inglés me molestaría rápidamente, porque sentí que no trabajaron lo suficiente en su elocución en inglés, que creo que es una parte inherente de ser un científico ( especialmente en Informática, donde las conferencias son muy comunes). Por lo tanto, terminé sin interesarme en la gran mayoría de las presentaciones, incluso si el tema hubiera sonado atractivo.

¿Cómo se puede mejorar al mirar (o más bien, escuchar) más allá del inglés del investigador y enfocarse en su contribución real?

Parece que inconscientemente estás cometiendo el siguiente error de lógica: "Un elemento de esta presentación (el idioma) es malo, por lo tanto, la presentación en su conjunto es mala, por lo tanto, todos los elementos de la presentación (incluido el contenido) son malos. " Tal vez darse cuenta de este error le ayudará a evitarlo.
Una nota: a veces hay oradores que provienen de entornos no académicos (por ejemplo, centros de investigación) y no están acostumbrados a hablar ante grandes audiencias.
Entre los peores oradores que he experimentado en conferencias estaban en realidad los hablantes británicos. Hablando un impecable inglés de Oxford/Cambridge, pero en un tono, volumen y velocidad apropiados para una conversación educada en un club, no para un salón con 400 delegados y mala acústica, eran prácticamente ininteligibles; y eso, a pesar de venir del país de los actores, las obras de teatro y Shakespeare. No todo el mundo es un orador dotado, no todo el mundo es nativo o tiene tiempo para practicar o talento para hablar, no todo el mundo ha sido entrenado adecuadamente. Sea tolerante y acepte estos defectos como una lección para usted mismo sobre lo que debe evitar.
Muchos hablantes no nativos de inglés tienen la sensación opuesta: cuanto peor es el inglés, más fácil de entender. De hecho, mucha gente puede entender a cualquier hablante, excepto aquellos que son hablantes nativos de inglés: el inglés malo suele ser un inglés simple que se pronuncia de la misma manera que se escribe y, por lo tanto, es fácil de entender. Hace unos veinte años, un profesor mío dijo que el problema con los hablantes estadounidenses y británicos es que son los únicos que no hablan inglés, es decir, los únicos que no hablan el inglés que otras personas entienden.
Uno de los más grandes estudiosos en mi campo (una parte de la literatura española) fue británico. Y era bien conocido por tener uno de los acentos más atroces imaginables, pronunciando efectivamente cada palabra en español como si fuera una palabra en inglés. No deje que el acento o la calidad del idioma lo disuadan, como señala @NateEldredge, las habilidades lingüísticas deficientes no significan contenido deficiente, que es la parte más importante.
@NZKshatriya eso solo se ocupa de la frustración de OP. Todavía puede ser difícil para ellos entender la presentación. He tenido problemas similares a pesar de que el inglés es mi segundo idioma. Escuchar las estructuras de oraciones de mi lengua materna, muy diferentes a la estructuración en inglés, siendo usadas con palabras en inglés, fue una sobrecarga de procesamiento para mi cerebro. Es cierto que esto sucedió con los hablantes menos fluidos, entendí bien a los hablantes promedio. (Usar un enfoque de "escucha activa" ayudó, como se detalla en otras respuestas).
@CaptainEmacs AMEN por eso, una píldora difícil de tragar, de hecho, una vez le pedí al presentador que me explicara en francés, ya que sabía que lo sabía bien.
Entiendo un poco tu frustración. Pero algunas personas tienen dificultad para hablar, como tartamudear, etc. Conozco a algunos de ellos, trabajan muy duro para superar eso, que no es un problema de inglés sino un problema muy difícil en otro nivel. se puede ver que preparan muy bien sus materiales también. Sé que es frustrante, pero también lo siento por ellos, es un sentimiento complicado.

Respuestas (10)

Necesitas superar este sentimiento, aunque solo sea porque no hay nada que puedas hacer al respecto.

El objetivo de una presentación es transmitir información y significado. Ciertamente es cierto que algunos presentadores fallan en esto, aunque la mayoría de las veces se trata de problemas de presentación y estructura, más que de lenguaje. De hecho, si bien los problemas del idioma a veces distraen, una gran pronunciación y el uso de una gramática elaborada no son necesarios para transmitir lo que quiere decir. La mayoría de los artículos científicos están escritos (a menudo a propósito) en un lenguaje relativamente simple. La mayoría de las canciones de rap usan una gramática que, en el mejor de los casos, obtendría una calificación D- cuando se usa en la escuela secundaria. Cuando hablas con amigos, dices cosas como "di que no es así" o "no hay sol" y otras oraciones que son gramaticalmente incorrectas. Sin embargo, en todos estos contextos, comunicamos muy bien lo que queremos decir. En otras palabras,

Por lo tanto, concéntrese en lo que el orador quiere transmitir, usando sus palabras habladas y lo que hay en las diapositivas y otros accesorios, y menos en el nivel de lenguaje del orador.

La pregunta era: "¿Cómo me enfoco en la investigación?" y su respuesta parece ser "Enfóquese en la investigación".

Así que soy un hablante nativo de inglés y solía ser un poco snob con las personas cuyo inglés hablado era pobre. Lo superé. Recuerdo el instante exacto en que lo superé, de hecho. Aquí lo tienes:

Era estudiante de pregrado y asistí a un seminario sobre un tema que me interesaba pero del que no sabía mucho. El orador del seminario tenía un acento chino impenetrable y no pude concentrarme en la charla porque apenas podía entenderlo. "Esto es terrible", pensé. "Nadie puede obtener nada de esto".

La charla terminó y el orador tomó preguntas. La primera pregunta fue larga, reflexiva y detallada: el interrogador estaba tratando de relacionar algo de una diapositiva al principio de la presentación con una diapositiva al final de la presentación. No entendí la pregunta porque el señor que la hizo tenía un acento polaco impenetrable.

Después de un rato de ida y vuelta, quedó claro que el orador pensaba que la pregunta era interesante pero no sabía la respuesta. Pero alguien más en la audiencia lo hizo: una respuesta larga y reflexiva que no entendí porque el contestador tenía un acento ruso impenetrable.

Entonces me di cuenta: todos en la sala del seminario acababan de aprender algo interesante, excepto yo , porque estaba distraído por ser un snob del idioma inglés. Ese era mi problema, no el de ellos.

Eventualmente descubrí concentrarme en lo que quizás se llama "escucha activa": reformular constantemente lo que la otra persona dice en mis propias palabras y preguntar ocasionalmente si estoy resumiendo las cosas correctamente. Es posible que no le guste interrumpir a alguien con preguntas aclaratorias durante una presentación. Dentro de límites razonables, deberías superar eso: si estás desconcertado por algo, lo más probable es que otras personas en la audiencia estén confundidas sobre lo mismo. De hecho, la escucha activa me ha ayudado a tratar con hablantes nativos de inglés tanto como con hablantes de inglés imperfecto. Por ejemplo, cuando discutes con alguien, te respeta mucho más si puedes expresar correctamente su posición antes de discrepar.

(El final feliz de la historia es que tanto el ruso como el polaco terminaron en mi comité de doctorado, buenas personas, ambos, de quienes aprendí mucho. Sin embargo, no recuerdo quién fue el orador original del seminario. .)

Yo hago lo mismo y me ayuda mucho.
Creo que es una gran historia.
Excelentes consejos sobre la escucha activa que van mucho más allá de esta pregunta en particular.

Aprende a entender mejor el inglés. Cuanto menos esfuerzo tengas para entender el idioma, más fácil será entender los contenidos también.

Aprenda los idiomas nativos de los hablantes. El idioma de las conferencias científicas generalmente no es el inglés estadounidense, el inglés británico o cualquier otra forma de inglés que se hable de forma nativa en algún lugar del mundo. El llamado inglés internacional está lleno de modismos tomados de otros idiomas. Cuanto mejor entiendas esos idiomas, más fácil será entender lo que dicen los demás.

Dominas el idioma inglés, pero el idioma que se usa a menudo en las conferencias es el llamado IBE (International Broken English), y el problema es que no lo entiendes completamente. La mayoría de los hablantes de inglés no nativos tienen el problema opuesto: el inglés entrecortado es fácil de entender para nosotros, pero tuvimos que esforzarnos mucho para entender el inglés real, especialmente cuando lo hablan hablantes nativos. De todas formas la solución para nosotros es clara: practicar mucho la escucha. Puedes usar la misma solución: escuchar tanto inglés entrecortado como puedas. Ahora Internet lo hace fácil y puedes encontrar muchos videos en Youtube con académicos hablando en inglés entrecortado sobre muchas cosas.

Otro problema puede ser que no te guste el inglés roto. Una vez más, muchas personas han tenido el mismo problema con el inglés real y lo han superado. La solución es practicar la escucha hasta que dejes de notarlo. Tal vez esto no haga que te guste, pero podría ayudarte a dejar de preocuparte por eso.


Editar: sugiero leer en la buena respuesta de Rob el ejemplo de una conferencia en la que un chino, un polaco y un ruso podrían entenderse en diferentes marcas de inglés pobre mientras que él, un hablante nativo, no podía. Mi punto es que con muy poca práctica, el hablante nativo podría mejorar su comprensión del mal inglés y se beneficiaría de poder entender a un grupo mucho más grande de eruditos.

Por supuesto, los hablantes no nativos pueden beneficiarse de mejorar nuestro inglés, pero ese punto no está relacionado con la pregunta.

¿Roto de qué lado? Ese es un muy mal consejo porque el inglés roto es diferente según el país. No intente aprender algo que está mal, ejercite su paciencia, pero no "desaprenda" el idioma en el proceso.
El mal inglés tiene muchos rasgos comunes que hacen que sea más fácil de entender para los principiantes: generalmente es lento, las palabras están (demasiado) claramente separadas y las pronunciaciones siguen (demasiado) la ortografía. En mi experiencia, es más fácil entender una presentación de un hablante nativo de un idioma no relacionado con el mío (por ejemplo, finlandés, chino, persa o tamil) que de un hablante británico o estadounidense, aunque YMMV.
@FábioDias Además, no es necesario "desaprender" un buen inglés. Solo necesitas aprender a entender mal inglés. De hecho, ni siquiera necesitas aprender a hablar mal inglés, aunque a veces un inglés simple puede ser útil.
Si sigues "practicando" mal, eventualmente desaprenderás lo correcto. Y su punto era: estaba demasiado distraído siendo un snob para prestar atención, no es que no pudiera.
@FábioDias No. Puedes practicar la comprensión del inglés roto sin perder la capacidad de comprender (y hablar) el inglés estándar.

Como Wolfgang menciona en su respuesta, el lenguaje deficiente podría no ser la única razón por la que una charla es difícil de seguir. Puede ser difícil seguir una charla que está fuera de su experiencia, y muchas charlas simplemente están mal preparadas: diapositivas desordenadas, demasiados o muy pocos detalles técnicos, falta de narrativa o motivación, etc.

Mi primera sugerencia es recordar que, independientemente de su comodidad con el idioma, ¡dar una charla es difícil! El hablante puede estar nervioso, avergonzado o asustado. Empatizar con el orador (ciertamente he estado nervioso, avergonzado y asustado mientras hablaba) puede ayudarlo a ser más paciente con las debilidades de su presentación.

Mi segunda sugerencia es recordar que se puede aprender algo de todos. Incluso las peores charlas contendrán algunas lecciones para ti. Ravi Vakil tiene una gran sugerencia para extraer estas lecciones de una charla. Puede ser un poco más difícil de hacer si el idioma del orador está formando una barrera para usted, pero también puede aprender estas lecciones de las preguntas que usted u otros participantes del seminario hagan.

Buena respuesta (+1). Si bien es un sentimiento generoso, no creo que sea cierto que se pueda aprender algo de cada charla. He visto muchas charlas en las que no se aprendieron nuevas lecciones.
Si no crees que puedes aprender de cada charla, tienes razón. Pero si crees que puedes aprender de cada charla, también tienes razón. Incluso una mala charla con muy poco contenido brinda la oportunidad de aprender sobre pedagogía y hablar en público.
Sí, pero solo si aún no ha aprendido esas lecciones. Es útil ver algunas malas conversaciones, ver las deficiencias en la práctica. Pero una vez que entiende lo que no debe hacer, y lo ha visto ilustrado antes, ver repetidamente más malas conversaciones no agrega ningún conocimiento adicional.

Soy un investigador con sede en Japón, que tiene una de las peores escuelas de inglés del mundo. El graduado universitario japonés promedio no puede mantener una conversación en inglés. He asistido a muchas conferencias y seminarios aquí y en el extranjero, he organizado reuniones para estudiantes que nunca antes habían dado una conferencia (en Japón y en mi país de origen). Basta con decir que he asistido a algunas charlas en un inglés absolutamente terrible, no solo de estudiantes sin experiencia, sino también de profesores titulares que realizaron un posdoctorado en los EE. UU. o Europa y que realmente deberían saberlo mejor. Algunos tenían cualidades redentoras en términos de contenido, otros no.

Esto es lo que he aprendido de mis experiencias.

  • Hay una diferencia entre las habilidades de comunicación deficientes y la falta de esfuerzo para preparar o entregar su mensaje.
  • Una charla bien estructurada aún puede transmitir ese mensaje (y entretener a su audiencia) incluso si sus habilidades lingüísticas son deficientes.
  • Hay cosas que puede hacer (además de aprender el idioma de destino en el que está presentando) para ayudar a su audiencia a seguirlo

Como miembro de la audiencia, aún debe ser respetuoso y prestar atención. Debe quedar claro si la persona que realiza la presentación realmente se esfuerza o no. Alguien con pocas habilidades lingüísticas o que está nervioso es diferente a alguien que sigue los movimientos y no le importa si lo sigues. Trate de entender los puntos clave, haga contacto visual con ellos, la comunicación no verbal también es importante. Permítales tratar de transmitir su mensaje. Hágales preguntas para aclarar los puntos que otros también pueden haber pasado por alto y bríndeles comentarios sobre cómo mejorar en privado después. Sí, es fácil distraerse a través de una charla con un fuerte acento, pero sabes que han recorrido un largo camino para hacer esto y lo están intentando.

No confunda las malas habilidades lingüísticas con una mala charla. A menudo, la verdadera razón por la que no puede seguir es menos obvia que si están hablando demasiado rápido o en voz muy baja con un acento fuerte. La estructura de la charla importa, las ayudas visuales importan, el flujo lógico importa. Darles retroalimentación sobre estos es inmensamente más útil que "tu inglés es malo" porque probablemente ya lo saben. Esto es especialmente común en los países asiáticos donde estudian inglés escrito y su inglés hablado suele ser muy pobre. También carecen de experiencia con presentaciones, ya que no es un plan de estudios obligatorio en su país de origen hasta los cursos de maestría. Incluso en su idioma nativo, pueden dar una presentación terriblemente apresurada. Dado el ambiente para practicar, se ponen al día impresionantemente rápido.

Sé que una conferencia no se siente como el mejor momento para hacerlo, pero estas personas a menudo tienen pocas oportunidades de hablar o presentar en otros lugares. A menudo provienen de una cultura jerárquica en la que el director del laboratorio presenta su trabajo e incluso los profesores asistentes rara vez hablan. Son muy trabajadores, potenciales futuros colaboradores o staff. Despedir su trabajo por falta de conocimientos de inglés o falta de experiencia es una oportunidad perdida para ambos. Una conferencia internacional contará con personas de una variedad de antecedentes culturales y científicos. Usted eligió asistir a eso en lugar de a una reunión regional más especializada. Su trabajo allí es relacionarse con la comunidad de investigación internacional, no pasar el rato con sus compañeros.

Hablante no nativo o no, hay maneras de mejorar sus presentaciones. Mis propias presentaciones fueron alguna vez irremediablemente terribles. Con preparación, práctica, experiencia y retroalimentación esto se puede mejorar. Sé que tengo una voz suave, así que incluyo muchas ayudas visuales y texto de resumen en mis diapositivas. Una estructura clara y pausas, anécdotas o resúmenes oportunos ayudan a romper el ritmo de una charla y hacer que la audiencia vuelva a participar. Puedes hacer esto para romper la "monotonía", ya sea que tengas un acento fuerte o no.

Sí, soy un hablante nativo de inglés pero he empleado las mismas técnicas para hacer presentaciones en japonés. Obtuve ayuda para poner términos clave en kanji, preparé historias con las que se podía relacionar, un examen sorpresa e incluso hice reír a mi audiencia. La trampa más grande es volverse demasiado dependiente de sus notas o pistas. Encuentro que esto puede llevar a los estudiantes a leer sus notas y rara vez usan gestos o miran a su audiencia. Otro signo clave de esto es que tendrán dificultades para salirse del guión durante las preguntas. A menudo necesitarán más tiempo para responder y hacer preguntas con un vocabulario sencillo.

A largo plazo, creo que los hablantes no nativos de inglés pueden convertirse en fantásticos comunicadores. No debemos desanimarlos cuando son nuevos en la comunidad de investigación. Entienden con qué luchan los oyentes no nativos. Suelen hablar despacio y con claridad. Si eres hablante nativo, aún puedestener un acento fuerte. Si estoy hablando con acento de Nueva Zelanda a mi ritmo natural en Japón o los EE. UU., muy pocas personas me entenderán. Esto no se me ocurrió como estudiante en mi país de origen hasta que un profesor me lo señaló. Es fácil culpar a las habilidades lingüísticas por sus propias presentaciones deficientes (o las de otra persona) cuando hay mucho más que podemos hacer para mejorar nuestras habilidades de comunicación y presentación. Encuentro la autocomplacencia más común en los hablantes nativos y han dado algunas de las peores charlas que he visto en inglés.

Me ocuparía de esto como lo haría con cualquier charla: concentrarme en formular una pregunta para hacerle al orador después de la charla.

¿Cómo se puede mejorar al mirar (o más bien, escuchar) más allá del inglés del investigador y enfocarse en su contribución real?

Escribir y buscar documentos o materiales publicados durante la presentación puede ayudar a llenar los espacios en blanco y reducir su nivel de frustración. Por lo general, la frustración cuando se escucha un inglés pobre se debe a malentendidos, por lo que los materiales escritos pueden ayudar a superar esto.

Dibujar mapas conceptuales y esquemas puede ayudar a ilustrar las suposiciones incorrectas y ayudarlo a recuperarse de una manera menos frustrante en lugar de hacerlo todo mentalmente. Hacer malabarismos con los conceptos en la mente puede ser mucho más agotador que simplemente volver atrás y fijar las suposiciones en tu mapa mental.

El investigador, dado su escaso dominio del inglés, debería haber hecho que la presentación fuera más comprensible utilizando otros medios. Ya sea que se esté refiriendo a un Powerpoint, usando sitios web, videos, lo que sea.

Una vez dirigí un grupo de ingenieros que viajaban por el mundo para enseñar a nuestros otros ingenieros. Muchos de ellos de Asia tuvieron problemas con el inglés, algunos lo hicieron muy bien.

Por mi parte, tuve que viajar por todas partes. Fácil, ¿verdad porque soy hablante nativo? No, porque en cada región tenían diferentes niveles de inglés, usaban una terminología ligeramente diferente y tenían ciertas expectativas.

Cosas que necesita el hablante:

  • preparación - como se mencionó anteriormente usando hojas de trucos, materiales y medios como ayuda.

  • autoconciencia: el hablante necesita comprender sus habilidades. No utilice palabras que no comprenda del todo, hable más alto, hable más despacio, etc. No hay nada peor que alguien masacrando cualquier idioma murmurando a un millón de palabras por minuto.

  • Conozca a su audiencia: si tiene tantos comentarios sobre las habilidades de inglés de su hablante, parte del problema fue que trataron de cubrir demasiado en un período de tiempo corto para una audiencia demasiado grande. El enfoque probablemente debería haber sido reducido y más interactivo.

  • el orador tiene que preocuparse: me he parado frente a muchos grupos y observo que sus ojos se nublan. A veces no estaba explicando bien algo, a veces demasiado rápido, a veces a un nivel demasiado complejo, lo que sea. Pero como orador, puedes ver a tu audiencia chocar contra la pared. Si no le importa lo suficiente como para detenerse y cambiar de rumbo o hacer preguntas para ver dónde están las cabezas de las personas, simplemente está haciendo clic en una casilla de verificación y la sesión fue inútil.

  • el orador debe confirmar: una vez que haya establecido los puntos principales, asegúrese de que su audiencia los entienda y confirme que cuando usted mencionó el punto XYZ, entendieron que era XYZ. Suena simple, pero usar una redacción o terminología/jerga ligeramente diferente puede darle un giro de 180° a las cosas rápidamente.

La respuesta es que no se puede arreglar la mala comunicación, especialmente en una gran conferencia. Es doloroso ver a alguien que es un mal comunicador y las habilidades lingüísticas son solo una parte del pastel. Lo que probablemente vio fue a una persona con pocas habilidades en inglés, pero también con algunos otros problemas.

Easy right because I am native speaker? levanta la ceja
@ParthianShot: no tengo idea de lo que quieres decir. levanta la ceja hacia atrás
@blankip Incorrecto. Un orador invitado a dar una charla o presentación sólo necesita dar dicha charla o presentación. No necesitan hacer nada en cuanto a ayudas visuales. Tampoco necesitan confirmar nada con la audiencia. La mayoría de las conferencias a las que asisto no tienen oradores que encuestan a la audiencia sobre su comprensión de lo que se acaba de explicar.
Esto no aborda la pregunta, que se trata del oyente, no del hablante.

Al contrario de las muchas otras respuestas aquí, no, no necesita aprender a "superarlo". Si no disfruta de las presentaciones, no tiene la obligación de disfrutarlas, ni siquiera de asistir. La presentación clara y elocuente es algo que mejora una charla en cualquier idioma y el inglés no es una excepción. A las personas que no son hablantes nativos de inglés, naturalmente, les tomará una cantidad considerable de tiempo desarrollar su dominio del idioma, y ​​dado que es poco probable que tenga conocimiento de sus circunstancias, no hay necesidad de asumir una falta de esfuerzo, o enfadarse por una supuesta falta de esfuerzo. Pero los resultados son los resultados, y si el lenguaje de la charla es forzado y poco claro, no tiene por qué gustarte.

Una cosa obvia que hacer aquí para llegar directamente al contenido y la sustancia del material es leer los artículos publicados en lugar de asistir a conferencias. Los artículos publicados han pasado por una revisión por pares, por lo que es probable que tengan al menos un nivel básico de claridad y gramática precisa, y la mayoría debe estar escrito con un estándar razonable. De todos modos, las presentaciones en conferencias están enormemente sobrevaloradas, y casi siempre puedes aprender mucho más usando ese tiempo para leer artículos publicados de alta calidad revisados ​​por pares en tu campo.