Significado de סוף (suf) = hierba/junco vs borde/fin

Cual es el significado original de la palabra

סף

y su afín

סוף

?

Sabemos que סף en la Biblia significa borde o umbral.

Pero, ¿por qué su afín סוף lleva el significado de hierba o caña la mayor parte del tiempo pero el significado de fin solo cinco veces en la Biblia, e incluso entonces solo en los últimos libros?

Sabemos que en Zohar אין סוף significa sin fin .

¿Cómo se inclinó o se derivó el borde en hierba o caña ?

El mar que cruzaron Moisés e Israel perseguidos por el Faraón, se llama

ים סוף

Por lo tanto, en consecuencia, ¿ese mar se llama realmente

  • mar de malas hierbas/juncos
  • o el mar en el borde/final (de la tierra)?

¿Cuál es el significado real de la palabra cuando se le dice a Ezequiel que mida la dimensión del templo con un סף ? ¿Las tesis de Qabalah sobre אין סוף tienen alguna implicación sobre el סף que se le dice a Ezequiel que use para medir la dimensión del templo?

¿Estás preguntando solo sobre el significado de la palabra en Ezequiel, o sobre el significado de las palabras en general? Esto último probablemente estaría fuera de tema.

Respuestas (1)

El Yam Suph (mencionado en la Torá) claramente significa el mar de juncos, no el mar en el borde. La palabra סוף cuando se pronuncia como suph siempre significa cañas y nunca connota borde. (ver Isaías 19:6). En Parashat Shmot 2:3-6 también la palabra suph significa cañas. (Dice que la hija de Faraón vio a Moisés en el Suph (בתוך הסוף) que claramente significa "entre las cañas del mar". Véase también el versículo 3 (וַתָּשֶׂם בַּסּוּף עַל שְׂפַת הַיְאֹר) donde se lee claramente entre las cañas " borde del Nilo"). Es razonable suponer que la palabra suphmencionado en el capítulo 2 tiene el mismo significado que el del capítulo 10 y 13. (La caña también era una hierba de uso común en Egipto e indígena de la zona, por lo que lo más probable es que fuera la misma hierba que se encuentra cerca del Nilo que también se encontró cerca del Yam suph).

Algunos eruditos incluso piensan que la palabra suph utilizada en el sefer Shmot es una palabra prestada egipcia ( twf en jeroglíficos egipcios http://www.biblearchaeology.org/post/2008/08/New-Evidence-from-Egypt-on-the- Location-of-the-Exodus-Sea-Crossing-Part-I.aspx ). Por otro lado, la palabra סוף que se pronuncia como soph y significa borde o final no existió, como parte del idioma hebreo, hasta mucho después. La primera instancia en que se usa en el contexto de borde/fin está en Kohelet 3:11; 7:2.

En cuanto a cómo la palabra suph (juncos) evolucionó a soph (borde/final) no está tan claro, pero algunos sugieren que "Después de este evento en Yam Suph, quizás el verbo Soph, que significa 'destruir' y 'llegar a un fin, "originado". https://en.wikipedia.org/wiki/Yam_Suph . También es posible que sean dos palabras completamente diferentes y que no tengan relación entre sí, aunque sus raíces son muy similares.

Espero que esto ayude.