Según tengo entendido, Mahou Shoujo = Chica Mágica, ya que este último se usa normalmente cuando se cambia el título japonés al inglés, es decir
Ahora, entiendo que uno de los temas de Puella Magi Madoka Magica es Magical Girl, y su nombre japonés es Mahou Shoujo Madoka Magica . Me pregunto cómo Mahou Shoujo se convirtió en Puella Magi .
El título romanizado no pretende ser una traducción al inglés en absoluto. No es mitad latín + mitad inglés; es todo latino de principio a fin: Puella Magi Madoka Magica . Así que no deberíamos leer "Madoka Magica" como si fuera inglés y luego preguntarnos por qué "Puella Magi" no es inglés. "Madoka" es el nombre del personaje principal (鹿目 まどか), por lo que esa palabra es una palabra japonesa nativa. "Magica" claramente no es japonés ni inglés; también es latín . Entonces, 3 de las 4 palabras son latinas, y la palabra japonesa es el nombre de una persona, por lo que, naturalmente, se escribiría "Madoka" en letras romanizadas cuando se trata de una frase totalmente latina.
Según la wiki de Puella Magi, "Puella Magi" en latín se traduce como "niña [forma] del hechicero" en inglés. Como esta fue la traducción que decidió la empresa japonesa, es posible que no consultaran a nadie que hablara latín con fluidez para traducir "mahou shoujo" con la mayor precisión posible (a menudo vemos inglés en anime [como 「それでも世界は美しい」 ( Soredemo Sekai ha Utsukushii ), que se escribió oficialmente en inglés como "Still world is Beautiful" en lugar de una traducción literal fluida como "Aun así, el mundo es hermoso"]; no hay razón por la que necesariamente lo harían mejor con Latín).
El autor de wiki hace una hipótesis alternativa, diciendo: "Si se interpreta de otra manera, 'la chica del hechicero', implica que las chicas están siendo utilizadas, y lo son, por Kyubey", pero como sabemos el significado de "mahou shoujo "Debido a su uso en las muchas, muchas series de chicas mágicas que Madoka está parodiando, podemos concluir que en este caso no tiene un significado único de chicas que se usan. La serie no es una serie de mahou shoujo propiamente dicha (es una parodia del género y está dirigida a espectadores masculinos, mientras que los mahou shoujo reales son un subconjunto dentro de shoujo , lo que significa que están dirigidos a una audiencia de chicas jóvenes y si hay un manga origen o adaptación, transcurre en unshoujo manga magazine), por lo que usar el estilo estándar y el significado de una serie de mahou shoujo sirve mejor a su intención de parodiar.
logan m
Darjeeling
logan m