Traductor universal: ¿A veces funciona al instante, a veces no?

Durante las diferentes series de la franquicia (excluyendo ENT ) hay muy pocos encuentros con especies nuevas o desconocidas que las tripulaciones de los barcos no entienden. La mayoría de las veces, incluso las especies más alienígenas que utilizan un habla reconocible parecen hablar inglés (o cualquier doblaje que estés viendo).

Ha habido explicaciones sobre por qué el traductor universal a veces parece saltarse palabras u oraciones completas .

En resumen, de alguna manera capta ondas cerebrales y similares y las usa para traducir por intención/supuesto contexto.

Pero, ¿qué tal si la Voyager viaja a través del cuadrante Delta, que aún no ha sido explorado? Es una situación de primer contacto casi siempre. Sin embargo, el traductor universal parece captar su idioma al instante, incluso en los primeros contactos reales, saludos, etc. El traductor probablemente no pueda escanear ondas cerebrales, etc., cuando otros sistemas más importantes (como escáneres de destino, sensores, etc.) ) tampoco puede atravesar escudos.

Además, me temo que todavía no explica las situaciones en las que algunos miembros de la tripulación están afuera sin ningún dispositivo de escaneo. A veces, incluso sin sus insignias de comunicaciones.

Mi suposición de por qué el traductor no "siempre" traduce el diálogo completo de decir "klingons desagradables famosos" es posiblemente porque comienzan a hablar en inglés y agregan algunas frases en klingon. Entonces, el traductor cree que está hablando en inglés de todos modos y no intenta traducir lo que de otro modo podría ser un estornudo.
Si cree que esta pregunta no es un duplicado de la que Richard vinculó, realice una edición para aclarar cómo las respuestas que está buscando deben ser diferentes de las buenas respuestas a esa pregunta.
gracias, acabo de editar la pregunta pero tal vez todavía no sea suficiente
¿Estás preguntando ahora, "¿Cómo funciona el traductor universal en rangos extremos?"
En realidad, pensé que el traductor universal está en sus insignias de la Flota...?
De alguna manera está integrado en el sistema de comunicaciones de las insignias, sí, aunque supongo que tendrías que escuchar todo dos veces, a menos que funcione de manera similar a la TARDIS.
En cuanto al "¿Por qué funciona al instante?": Supongo que para evitar repeticiones y tiempo de aprendizaje "aburrido". Mira Stargate SG1 . Los primeros episodios comenzaron con las barreras del idioma, pero las eliminaron bastante rápido. La única serie de ciencia ficción que conozco que acertó con las barreras del idioma (y no aburrió) es Babylon 5 : los espectadores entienden el lenguaje hablado según el punto de vista, es decir, si sigues al personaje x, que no entiende, los espectadores tampoco (realmente similar a los compañeros en Doctor Who ).
@daremes Volví a redactar la pregunta para mostrar más claramente la idea inicial detrás de su pregunta (hasta donde yo creo). Siéntete libre de editarlo una vez más si te entendí mal.
@Mario Muchas gracias.
La explicación del escaneo de ondas cerebrales es la original de TOS. Cambió en TNG, y Hoshi lo aclaró en ENT. Pensé que estaba incluido en una de las otras preguntas...
Supuse que cuando llegó la era TOS estaba en el oído, conectado a una placa para el procesamiento que podría afectar el habla de los altavoces externos (como amortiguadores de ruido para bloquear el habla natural y altavoces para proyectar el habla traducida) Al menos eso es cómo se veía en hombrecitos verdes. Antes de ese episodio, asumí que estaba en tu oído para que pudieras escuchar el discurso traducido, pero si la otra parte no tenía uno, no lo escucharía.
En cuanto a cómo las nuevas naves pueden hablar al encontrarse, siempre supuse que la mayoría de las carreras espaciales tendrían algún tipo de clave primaria enviada durante las comunicaciones (código matemático), para que las computadoras primero pudieran sincronizar la señal y luego usarla como un base para la traducción, similar a la placa de oro que enviamos en el viajero, explicando cómo hablamos y qué oímos.
Por la misma razón, Janeway es capaz de tratar a enemigos invencibles como los Borg como una molestia más: porque es la primera capitana, por lo que los guionistas la hacen más dura e inteligente que cualquier capitana anterior. Es acción afirmativa, al estilo Star Trek.
@Ordeiberon yo también

Respuestas (4)

[Este párrafo son todos los enlaces de TVTropes] Entonces, en pocas palabras y fuera del universo, esto es solo un tipo de Phlebotinum aplicado llamado Microbios traductores (de Farscape ), que también se conoce como Traductor universal (el enlace redirige a Microbios traductores ). El nombre debería dar una pista: es una de las pocas formas comunes de lidiar con idiomas alienígenas, dado únicamente para el beneficio del espectador, e impregna ambos programas.


Dicho esto, para el universo, Star Trek ha cambiado la explicación a lo largo de los años. La primera explicación, de The Original Series, fue el escaneo de ondas cerebrales que mencionas en la pregunta. ThinkingStiff muestra bastantes problemas con esa explicación aquí .

La otra explicación es que la mayoría de los idiomas siguen uno de varios patrones gramaticales, lo que facilita que el traductor universal lo empareje con uno de ellos. O si hay problemas, modificar uno de esos patrones con el tiempo y crear una nueva matriz de traducción que funcione para ese nuevo idioma. (No, esto no explica sustantivos específicos/etc. cuando se trata de nuevos idiomas)

Hay dos instancias de esta falla que inmediatamente vienen a la mente:

  • El infame episodio de Darmok de TNG, donde el traductor universal funcionaba perfectamente pero no tenía el contexto para una traducción semántica. Su lenguaje estaba compuesto en su totalidad por memes específicos de su cultura, por lo que, aunque podíamos escuchar la traducción de cada palabra u oración, no sabíamos a qué se referían, por lo que no se entendió el significado.
  • El idioma skrreeano de DS9 era otro lo suficientemente diferente con el que el traductor universal tuvo dificultades, pero con el tiempo también pudo adaptarse y aprender ese idioma.

No puedo encontrarlo en este momento, pero hubo una explicación en uno de los episodios de ENT (creo que durante la temporada 1), donde Hoshi Sato explica que la mayoría de los idiomas, alienígenas o no, se basan en un número limitado de patrones. que el traductor puede usar como referencia para establecer una traducción. El fracaso de la UT con algunos idiomas simplemente significaría que quedan fuera de uno de estos patrones comunes.


Ahora, ¿por qué existen estos patrones? Hace 4500 millones de años, los antiguos humanoides sembraron vida en esta parte de la galaxia:

Creyendo que la duración de la vida de una sola especie era finita, los antiguos humanoides sembraron los ambientes primordiales de muchos planetas con un código de ADN que dirigiría la evolución de la vida en ese planeta hacia una forma similar a la suya.

Y además, Sargón afirmó que su pueblo hizo lo mismo, hace unos 600.000 años.

El traductor universal trabajó en estas dos especies, lo que implica que su vida de siembra no solo empujó la forma física, sino que también afectó los procesos mentales, lo que provocó que se formara un número limitado de patrones de lenguaje en los humanoides.

Mientras que los antiguos humanoides solo sembraron nuestra área de la galaxia, Sargon afirmó que su gente se extendía por toda la galaxia. Dada la prevalencia de los humanoides en toda la galaxia, no es descabellado suponer que ellos (u otros humanoides siguiendo los pasos de los antiguos humanoides) difundieron los antiguos "códigos semilla" humanoides para la evolución dirigida incluso más de lo que los antiguos humanoides podían. Y, por lo tanto, difundir esos patrones de lenguaje común a través de la mayoría del resto de los humanoides de la galaxia.


A pesar de toda esta explicación, debido a que el UT es principalmente para los espectadores, surgirán algunas inconsistencias que solo tienen sentido con la explicación del escaneo de ondas cerebrales, y surgirán otras inconsistencias que no pueden explicarse con ninguna de las dos explicaciones, por ejemplo, traducciones de sustantivos específicos. . Un combo faltante, como se menciona en la pregunta, es simplemente un error (es donde se encuentra el UT) o el extraterrestre tiene su propio UT. Los Ferengi los incrustan dentro de sus oídos, por ejemplo .

¡ Vaya narración!

Otra explicación simple es que cuando se trata de la vida humanoide, todos fueron sembrados por una antigua raza humanoide hace 4.500 millones de años (TNG = THE CHASE), razón por la cual el traductor universal tiene pocos o ningún problema en Voyager, ya que principalmente interactúan con humanoides. que a pesar de los diferentes caminos evolutivos al final del día son extremadamente similares biológicamente. En comparación con la dificultad que tiene el traductor hacia las formas de vida que no se basan en el carbono. como la entidad cristalina.

La teoría inherente detrás de esto es que todas las formas de vida inteligente tienen conceptos similares de referencia entre las cosas. Tienes objetos (sustantivos), palabras que describen esos objetos (adjetivos), acciones que se realizan con o también esos objetos (verbos) y descripciones que modifican esos objetos (adverbios).

Si bien la estructura exacta y las palabras variarían, una computadora avanzada que use una muestra de ese idioma alienígena debería poder discernir patrones y derivar una matriz de traducción a partir de ella. A menudo, un idioma sería lo suficientemente similar a un idioma conocido para derivar rápidamente. Otras veces, puede llevar mucho tiempo. Hubo un par de ejemplos en Voyager en los que traducir un idioma tomó mucho tiempo (en términos relativos). Eso sucedió con la Especie 8472 y el Enjambre.

Este es un extracto de este sitio: http://en.memory-alpha.org/wiki/Universal_translator

El traductor universal es una de las muchas tecnologías de Star Trek que existen principalmente como convenciones para ayudar a contar historias. El UT permite que la gran mayoría de los diálogos entre los personajes se escriban (y entreguen) en inglés, para comodidad de los espectadores y escritores por igual. Los escritores no tienen que idear un nuevo idioma para cada nuevo extraterrestre de la semana que habla en la pantalla, y los espectadores no tienen que estar atentos a los subtítulos.

Otro concepto narrativo es que el dispositivo hace que las personas que no hablan inglés parezcan estar hablando en inglés (es decir, los movimientos de los labios coinciden con la pronunciación del idioma inglés). Esta "convención" es particularmente obvia en episodios como DS9: "Little Green Men", así como ENT: "Inesperado", "Civilización", "Adquisición" y "Carga preciosa", en cada uno de los cuales el traductor universal está fuera de línea. por periodos de tiempo. Si el dispositivo fuera real, lo más probable es que tuviera un efecto similar al de ver una película doblada a otro idioma.

El borrador de propuesta Star Trek es... menciona este concepto:

Establecemos un dispositivo de "telecomunicador" al principio de la serie, un poco más complicado que una pequeña radio de transistores que se lleva en el bolsillo. Un simple "codificador bidireccional", parece estar convirtiendo todo el idioma hablado al inglés. (Roddenberry 11)