¿Qué tan grave será el problema del idioma en Alemania?

Tengo que visitar Munich, Alemania, durante un par de semanas este mes por motivos de negocios. Soy absolutamente ignorante sobre el idioma alemán. Aunque no interactuaré mucho con los lugareños, tendré que usar el transporte público. ¿Qué tan problemático puede ser? En la India, la mayoría de los letreros también están escritos en inglés. ¿Cómo es en Alemania? ¿Hay alguna manera de que pueda aprender algunas oraciones y palabras en alemán para moverme por la ciudad?

Respuestas (4)

No muy severo. En Múnich, como en la mayor parte de Alemania, las máquinas expendedoras automáticas de boletos de transporte se pueden cambiar fácilmente a varios idiomas diferentes. Los signos físicos alemanes están en su mayoría en alemán, pero su alfabeto es muy similar al inglés, por lo que se pueden memorizar fácilmente cuando necesita saber ciertos nombres de lugares. Sin embargo, Munich es una ciudad muy transitable que recomendaría hacer si estás muy céntrico.

Recomendaría obtener un libro de frases para que pueda comprender lo básico del idioma alemán (Hola, Gracias, Adiós). Aunque la mayoría de los lugares turísticos hablan muy bien inglés, en Europa es cortés probar al menos con la jerga local. Se lo agradecerían mucho. El idioma alemán es muy fonético y el énfasis generalmente se aplica a la primera sílaba de una palabra.

+1, gran respuesta. En mi humilde opinión, solo se puede caminar realmente depende de dónde necesita ir, y las distancias pueden ser muy largas.
Sí, me refería al centro de Munich que no es muy grande y es muy peatonal.
¿Centro de Múnich? ¿Qué zona sería exactamente?
Entre la zona de la estación de tren y hacia el río. ¿No es este el centro de Munich? Cuando la visité hace 4 años mi recuerdo de esta era una zona muy peatonal y muy agradable para caminar. No recuerdo tomar el U-Bahn o el S-Bahn a menos que fuera hacia o desde el aeropuerto.
"Es cortés en Europa intentar al menos con la jerga local" solo se aplica a los países que están molestos porque ya no son el idioma dominante (Francia, Alemania, Italia). No generalices al resto de nosotros. ;)
En realidad, la mayoría de los alemanes simplemente cambiarán al inglés tan pronto como se den cuenta de que no hablas alemán (bien). Es muy difícil para los extranjeros entrenar su alemán con nosotros. Siempre es una buena idea descargar el diccionario Google Translate para Alemania, y puedes guardar localmente el mapa de la ciudad en Google Map para que no necesites una conexión a Internet a menos que quieras transporte público (que funciona en Google Maps en Munich, incluidos los autobuses). ).
No hay problema para moverse si habla un inglés que los alemanes que probablemente aprendieron inglés británico en la escuela puedan entender. Si eres de Birmingham/Escocia/India, trata de usar tu mejor inglés si quieres que te entiendan.
@simbabque: Es relativo. Como británico que vive en Suecia, cuando visité Bonn esta primavera, practiqué más alemán esa semana que practico sueco aquí en un mes promedio...
@gnasher729: jajaja :D
Como alemán, no estoy de acuerdo con el "cortesano para tratar con la jerga local". Munich está absolutamente preparada para turistas extranjeros y el uso del inglés será absolutamente normal para la mayoría de la gente, especialmente en hoteles/restaurantes, etc.
@PLL: Como dijo una vez un colega mío noruego: ahora puedes escuchar inglés, español, francés y alemán en todo el mundo. Pero escuchas noruego casi exclusivamente en Noruega. Me imagino que es similar para el sueco. Si un idioma se habla solo en un país, la mayoría de las personas que viven en ese país probablemente aprenderán algunos otros idiomas más globales por necesidad.
@pipe Eso es BS en varios sentidos, incluido el hecho de que el italiano nunca fue algo dominante. La única excepción en la que puedo pensar son los Países Bajos (vivo allí y hablo holandés y he sido testigo de personas que hacen comentarios rápidos en holandés en un intento deliberado de cambiar a los extranjeros) y los suecos (principalmente porque sobrevaloran enormemente su propio dominio). del idioma inglés). A todos los demás seguramente les parecerá cortés (¿por qué sería algo que usted no desearía que se aplicara a usted?) hacer un esfuerzo, incluso cuando están perfectamente felices de hablar otro idioma.

Estarás bien. Especialmente los jóvenes o las personas con trabajos relacionados con el turismo hablan bien inglés. El transporte público está bien organizado y es fácil de navegar.

Puede serle útil planificar sus viajes y boletos con anticipación (es decir, dónde cambiará las líneas de metro y qué boleto necesita; tienen un sistema de zonas bastante complicado, por lo que es posible que desee obtener un boleto semanal/mensual para el área central). una vez que estés en la ciudad). Los anuncios en algunas líneas de metro son bilingües en alemán/inglés, pero en general puedes leer los nombres de las estaciones en la pared de las estaciones y compararlas con un mapa de líneas para ver cuándo tienes que bajarte del metro. Además, al llegar al aeropuerto, hay personal de habla inglesa donde compra los boletos que puede ayudarlo y también lo será su hotel / empleador / extraños amigables.

Usted pidió frases en alemán. En caso de que no tenga confianza en su pronunciación alemana, preferiría usar pocas frases pero bien practicadas que muchas oraciones:

Su oración más importante junto a "Hallo" y "danke" debería ser "Sprechen Sie Englisch ?"

Como ya han dicho otros, mucha gente habla bien inglés en Alemania, especialmente en las grandes ciudades como Múnich. Como nativo, realmente prefiero a alguien que hable un inglés comprensible a alguien que intente hablar alemán, por cortesía, pero yo no entiendo nada.

Si aún necesita más (por ejemplo, pedir direcciones), prepare un cuaderno donde escriba las oraciones y muéstreselas a las personas. Te sorprendería lo lejos que llegas con solo hacer señas con las manos y los pies.

+1 para el tercer párrafo. Opta por un inglés bien pronunciado y hablado lentamente sobre cualquier intento de hablar un alemán realmente malo. Si la persona a la que se dirige no puede entenderle/responderle, reunirá a alguien que pueda en poco tiempo.

Mi experiencia en Munich incluyó muchas conversaciones como esta:

Yo: "Ja, ein großes weißwurst und ein schwarzes Bier, bitte".

Wurstmeister: "¿Le gustaría mostaza y condimento en su salchicha?"

Mis amigos alemanes (todos los cuales hablan mejor inglés que algunos de mis amigos canadienses) opinan que si la persona ha tratado de aprender aunque sea un poco del idioma y las costumbres locales, está feliz de cambiar al inglés. Si el turista tiene la actitud de "todo el mundo DEBE hablar inglés", entonces kann diesen Touristen nicht heute verstehen.

Así que consigue un libro de frases en alemán en la librería del aeropuerto o una lección básica de alemán en iTunes. Un par de docenas de frases y números por debajo de 100 deberían ser más que suficientes, y es algo que se puede hacer en el avión.

Gute Reise!

No todos los alemanes piensan así, no conozco a nadie que lo haga.
Yo (alemán en Munich) a veces me molesta si alguien pregunta por direcciones e inmediatamente usa inglés. Aprender al menos algunas palabras es una señal importante de respeto en mi humilde opinión.
@FooBar Bueno, inmediatamente sería un poco descortés. Pero un introductorio "Disculpe, ¿habla usted inglés?" sin duda sería suficiente para romper el hielo.
Esté preparado para que el hábito de cambiar inmediatamente al inglés cuando hable con extranjeros puede incluso no ser útil, como en esta anécdota: escuché a un turista en un tranvía preguntando a alguien dónde bajarse para tomar su tren. El alemán respondió felizmente "Creo que es en cuatro o cinco paradas. Solo mire por la ventana y verá un gran cartel [con énfasis y gestos:] Estación central". - Por supuesto, este tipo se excedió en su útil traducción, ya que el letrero en realidad dice Hauptbahnhof , no Central Station .
Es una cosa graciosa. Por lo general, me gusta preguntar a las personas si hablan inglés primero en lugar de parlotear en un idioma extranjero y suponer que lo hacen. Simplemente parece educado. En las principales ciudades de Alemania, por lo general recibí respuestas como "por supuesto" o "a veces" (hablaba inglés con fluidez; casualmente habla ese idioma algunas veces ). El índice de dominio del inglés proporciona una regla general muy aproximada de la prevalencia del inglés en un país y puede ser un indicador útil, aunque es más probable que los trabajadores orientados al turismo lo hablen.
@ZachLipton El índice de competencia en inglés puede ser bastante engañoso: la variación puede ser terriblemente alta: en mi reciente viaje a la India, noté que (si no se prueba frente a un hotel de 5 estrellas) 10 de cada 10 conductores de riksha (que incluso podrían ser contado como "orientado al turista") no entiende suficiente inglés para entender "Para tal y tal hotel, por favor"; a veces puedes tener un diálogo como "¿Hablas inglés?" - "Sí" - "¿Cómo te llamas?" - "Sí". Tal vez el intento mismo de tratar de combinar más de mil millones de personas en una sola evaluación ya es demasiado ambicioso.