¿Por qué se fueron al plaid?

En la película Spaceballs, cuando Spaceball-1 alcanza una velocidad ridícula, Lone Star afirma que han

ido a cuadros

¿Por qué cuadros?

ingrese la descripción de la imagen aquí

Se agradecen las respuestas dentro y fuera del universo :-)
Dado que es una película de Mel Brooks, probablemente porque sonaba completamente tonto.
¿Quizás relacionado con los locos efectos de color que se muestran para indicar más de la velocidad de la luz en algunas viejas películas de ciencia ficción?
¿Por qué no a cuadros?
@Kevin Porque "Se han ido a la guinga" sería más aliterado y, por lo tanto, más genial.
¿Tartán? Porque es una broma, y ​​si hay que explicarlo, no tiene gracia.
¿Porque realmente tienen prisa?
Porque, srsly, ¿quién va más al 7-Eleven ?
@Omegacron Esperaría un patrón completamente tonto a una velocidad ridícula, pero ¿a una velocidad ridícula?
@MartianInvader: bueno, las líneas o los puntos serían un patrón ridículo, pero obviamente Brooks quería usar un patrón completamente ridículo.

Respuestas (5)

Especulaciones de otros...

Como también se mencionó en la respuesta de @MatthewFrontino , se hizo una variante de esta pregunta en el otro foro:

El usuario @MattD proporcionó una respuesta fuera del universo que fue aceptada, que citaré aquí:

Es un juego de palabras con la frase "Han ido a warp", de Star Trek, y el efecto de estela warp que causa una nave cuando alcanza la velocidad warp.

El barco ha alcanzado una velocidad ridícula , por lo que eligieron un "color ridículo" como una tela escocesa para representar eso.

( Fuente )

Sin embargo, el usuario @BrettFromLA brinda una respuesta que, si bien no es la aceptada, también es interesante:

También hay una vieja caricatura de Warner Bros. que usa esta referencia. Hay 2 ratones perseguidos por un gato hipocondríaco. En un momento, el ratón inteligente dice: "¡Se está poniendo rosa!" El gato está asustado y se vuelve rosa. El ratón dice: "¡Se está poniendo azul!" El gato asustado se vuelve azul. El ratón tonto dice: "Se está volviendo ... ¡a cuadros!" El gato de repente se tiñe de color y suena música de gaita escocesa.

Así que PODRÍA ser una referencia a esta caricatura. Pero no tengo pruebas.

( Fuente )

Se hizo una variante de la pregunta en otro foro . La respuesta proporcionada se superpone con la respuesta anterior de MattD, pero también agrega el siguiente punto:

También hace referencia a 2001: A Space Odyssey , donde se produce este efecto de "tartán" cuando Dave está en la cápsula hacia el final de la película.

( Fuente )

ingrese la descripción de la imagen aquí

ingrese la descripción de la imagen aquí

ingrese la descripción de la imagen aquí

Canon y fuentes oficiales (o falta de ellas)...

Todo lo citado anteriormente es de naturaleza especulativa. Ninguno de los individuos responsables de esas observaciones parece tener una relación especial con Spaceballs (al menos no a primera vista).

Traté de encontrar una explicación oficial (notas en el guión, entrevistas con Mel Brooks u otras personas asociadas con la película, etc.), pero no pude encontrar nada sustancial.

También utilicé Ngram Viewer de Google y Google Books para localizar variaciones de la frase "going plaid", "gone to plaid", etc. en trabajos impresos hasta el año 1987 inclusive, pero nuevamente no pude encontrar nada sustancial.

Mi propia especulación: Urdimbre + Trama = Tela escocesa

Los patrones de cuadros se hacen combinando dos tipos de tejido, urdimbre y trama , en ángulo recto entre sí.

Mi sospecha es que "ido a cuadros" es un juego de "ido a urdimbre", que resulta de una transformación de la forma ido a urdimbre --> ido a urdimbre y trama --> ido a cuadros .

Agregar un poco de trama a la urdimbre de uno podría ser justo lo que necesita para crear el nivel deseado de ridiculez.

Ciertamente es plausible, dado que Mel Brooks no es ajeno a los juegos de palabras:

El veterano escritor de comedia, actor y director Mel Brooks promete hacer reír a su audiencia cuando presente su primer espectáculo individual en Londres este mes...

También cantará canciones y recordará su historia de amor con Londres, que comenzó cuando estaba de licencia de mis deberes de desactivación con las fuerzas estadounidenses en Francia en la Segunda Guerra Mundial y aprendió la jerga de las rimas cockney de los taxistas.

( Fuente )

Por supuesto, la transformación anterior no es jerga con rima cockney (en particular, no hay rima), pero a Brooks, siendo estadounidense, se le puede permitir cierta libertad.

El siguiente artículo de investigación también profundiza en el amor de Brooks por los juegos de palabras, discutiendo los desafíos de traducir Spaceballs y Men in Tights al polaco:

Desafortunadamente, el artículo no arroja ninguna luz sobre los juegos de palabras en "go to plaid" (ignora por completo "go to plaid").

Como comenté en la respuesta a continuación, tengo algunas dudas sobre la cita de MattD. Por otro lado, me gusta mucho la referencia de BrettfromLA.
@Richard: He actualizado la respuesta de manera significativa.
Realmente me gustan las últimas 2 fotos de 2001, definitivamente cerca de la tela escocesa. Y su propia especulación también parece plausible, aunque en sí misma es un poco descabellada (2001 es mucho más conocido, y los colores y... los patrones tienen un aspecto similar)
La primera vez que vi la película, no pensé nada al respecto, pero la segunda vez, pensé en la posibilidad de un juego de palabras sobre la urdimbre como un término en el tejido, de ahí la conexión con la tela escocesa. Llegar allí a través de la jerga de rima cockney nunca se me ocurrió, pero todo me suena plausible.
Creo que, en general, el uso en EE. UU. asume que "tartán" solo puede referirse a un uso cultural escocés específico (por ejemplo, patrones familiares utilizados para faldas escocesas), y "plaid" es un nombre más general para el patrón.
@ Random832: He reformulado esa oración.
Bien puede ser un juego con la palabra "warp" (así como el efecto visual), pero si Brooks aprendiera algo de la jerga de rimas cockney, sabría que "gone to plaid" no es una jerga que rima para "gone to warp". . La construcción es completamente incorrecta. Central para RS (de hecho, justo ahí en el nombre :-)) es el concepto de rima . Es muy difícil encontrar RS para "ido a warp" ya que prácticamente nada rima con "warp". Lo más cerca que puedo llegar es "lona", que está vagamente cerca o nada cerca, dependiendo de su acento. :-) Así que "Han ido al constructor" (constructor => lona del constructor => urdimbre).
@TJCrowder: Como británico (nada menos que de esa parte de Londres), puedo decir que si bien existe una "regla" para la construcción de la jerga de las rimas cockney, no es tan difícil y rápido como a la gente le gusta pensar. Mi padre y sus compañeros fueron bastante creativos al respecto y no cuestionaron mucho la regla. (Además, dije una "especie" de jerga, ¡sin rima!) :-)
@Praxis: Interesante, nunca escuché uno que no rimara (hasta que se eliminó la palabra que rima, si se eliminó). ¿Cuáles son algunos ejemplos?
@TJCrowder: En casa, mi papá a veces decía "up the fruit", una versión sin rima de "up the apples". Tenía unos más coloridos con sus compañeros. ;-)
@Praxis: :-) Todavía no recibo nada de RS sobre "ir a cuadros". Buena respuesta de lo contrario, sin embargo.
@TJCrowder: Gracias. (Todavía digo, una "especie" de jerga. El reclamo nunca fue CRS en la nariz. En cualquier caso, ajusté la redacción nuevamente).
@Praxis: su respuesta es muy interesante, pero creo que está pensando demasiado. Mel Brooks no es conocido por hacer bromas oscuras. La escena más famosa de Blazing Saddles es una broma de pedos extendida. Sin embargo, todavía tienes mi +1.
@WadCheber: Es muy posible que tengas razón. Ojalá pudiéramos combinar nuestras respuestas de alguna manera ... por otro lado, sin una fuente oficial y con solo especulaciones de parte de todos, no es como si una respuesta pudiera aceptarse de todos modos. ¡Es como si nos estuviéramos ayudando unos a otros a construir un wiki de especulación "a cuadros"! :-)
Sobre el objeto de la rima, plaid no rima con warp pero rima con mad ; siempre supuse que era intencional, como un subnivel de la broma donde, además de plaid en sí mismo, simplemente es tonto (y una referencia divertida a las rayas de Star Wars ), la frase "han ido [a] plaid" también era "se han vuelto locos". Aunque "han ido" podría ser un poco generoso para las bolas espaciales...
@KRyan: ¡Interesante!

Mi propia especulación:

Siempre supuse que "Plaid" era una referencia al efecto de rayas que vemos cuando las naves saltan a la velocidad de la luz en Star Wars:

ingrese la descripción de la imagen aquí

Es una imagen icónica y todo el mundo la reconoce inmediatamente al verla. Sugiero que Mel Brooks tomó esta descripción razonable de cómo se vería un aumento repentino de la velocidad y se le ocurrió un equivalente absurdo: Star Wars se vuelve a rayas, por lo que Spaceballs se vuelve a cuadros.

De hecho, como ha señalado Hypnosifl, el efecto de rayas de Star Wars también se muestra en Spaceballs, justo antes de que la nave se ponga a cuadros. Las rayas aparecen a la 1:43, y el cambio de rayas a cuadros ocurre alrededor de las 2:00 en el siguiente clip:

Si no me equivoco, esto sería completamente lógico: Spaceballs es una parodia de Space Operas en general, pero también es una parodia de Star Wars en particular. Como tal, esto equivale a una de las muchas referencias directas a Star Wars.

Esta cita de la novelización parece apoyar esta teoría:

Con un rugido ensordecedor, el Spaceball Cruiser saltó a la velocidad de la luz. En el enorme parabrisas del Cruiser, el cielo lleno de estrellas se convirtió en franjas de luz blanca .
"Su cinturón de seguridad, señor", Sandurz trató de advertir a su líder. Pero el rugido del barco ahogó su súplica.
El Cruiser se sacudió hacia adelante, pasando de la velocidad de la luz a una velocidad ridícula. A las franjas blancas se unieron franjas de muchos colores . El barco comenzó a vibrar violentamente.
"Ssseat belllt..." Sandurz continuó con sus intentos de advertir a Dark Helmet.
Esta vez, su voz fue ahogada por una sirena de advertencia. ¡El barco comenzó a vibrar como si estuviera dentro de una licuadora y alguien hubiera empujado puré!
¡VELOCIDAD IRRESISTENTE!
Los ojos de Casco Oscuro se salieron de sus órbitas.Fuera del parabrisas, las rayas se entretejían y formaban una tela escocesa.
- Bolas espaciales: el libro , de Jovial Bob Stine

Sí, creo que esta explicación es más probable que las que mencionó Praxis, por la sencilla razón de que Brooks quiere que la audiencia realmente entienda sus bromas en lugar de lanzar referencias oscuras que solo una pequeña fracción entenderá.
@Hypnosifl: Ese es un buen punto. Debo recalcar que sólo el último que mencioné es mío. Acerca de eso (la construcción de la jerga): Brooks usa la jerga que rima en Men in Tights y se sabe que le gusta mucho. Así que es difícil decir si realmente le preocupa que la gente no "entienda" esas cosas. El "ido a la tela escocesa" suena divertido independientemente de si se entiende la broma, y ​​ha entretenido a muchas personas, ya sea que hayan pensado en su significado o no. Dicho esto, la respuesta de Wad es tan buena y plausible como cualquier otra, ¡ya le hice +1!
@Praxis - Con Men In Tights, ¿se usó la jerga rimada como remate de chistes de manera que el público no pudiera entender la broma si no estuviera familiarizada con partes específicas de la jerga rimada del mundo real?
@Hypnosifl: tendré que leer un guión o volver a verlo. Todos podemos estar de acuerdo en que "ir a la tela escocesa" es divertido, pero mirémonos a nosotros mismos: cada uno de nosotros (incluidas las personas citadas de otros foros) tiene una interpretación genuinamente diferente del "significado" detrás de la broma...
¡Te perdiste una gran oportunidad de usar "ridículo" en lugar de "absordo"!
@Praxis: estoy de acuerdo en que el "significado" de la broma terminó por no ser muy obvio para el público, pero es fácil imaginar que, al escribirla, Brooks habría pensado que la broma "primero todo se pone rayado, luego se pone a cuadros" era razonable sencillo, incluso si terminó estando equivocado. Mientras que es difícil imaginar que Brooks podría haber creído que muchos en la audiencia harían la conexión con la frase "urdimbre y trama" si eso era realmente lo que tenía en mente. Pienso en Brooks como un escritor de comedia bastante populista, que al menos intenta hacer bromas que no son difíciles de seguir.
@Wad Cheber - Por cierto, al volver a leer su respuesta, veo que solo dice que podría ser una referencia al efecto de rayas visto en Star Wars, pero vale la pena señalar que Brooks en realidad incluye una imagen del mismo efecto de rayas en Spaceballs, ver 1:43 en el video aquí . Luego, la especie de "cuadros escoceses" evoluciona visualmente a partir de las rayas en 2:06. Creo que esto es un caso aún más sólido para su explicación de que es solo un juego visual tonto en las franjas iniciales, por lo que podría considerar agregar este clip a su respuesta.
A la luz de la cita de la novela que respalda su suposición, he reasignado la aceptación.
@Richard: Menos mal que encontré la cita relevante.
@Richard: ¡Un gran hallazgo de Wad y una bien merecida aceptación para él! :-)
Acabo de ver la recompensa --- ¡gracias, Wad! Eres demasiado amable. Tu respuesta es mejor, pero no voy a discutir. :-)

La broma aquí es elegir un color que refleje la sátira de que existe una velocidad que excede la velocidad de la luz conocida en la película comoludicrous speed

Plaid es simplemente una broma que es tan rápido que excede el espectro de colores por completo. Esta respuesta de Movies & TV Stack Exchange aquí refleja el hecho de que se trata de una broma y especula sobre el origen de la tela escocesa en lugar de cualquier otro patrón (crédito a MattD en Movies & TV Stack Exchange):

Es un juego de palabras con la frase "Han ido a warp", de Star Trek, y el efecto de estela warp que causa una nave cuando alcanza la velocidad warp.

El barco ha alcanzado una velocidad ridícula, por lo que eligieron un "color ridículo" como una tela escocesa para representar eso.

Esto parece muy especulativo de hecho.
La misma pregunta existe en el intercambio de películas y se votó a favor 7 veces con la misma respuesta. no lo entiendo del todo
Preferiría una respuesta que no se base únicamente en la opinión de alguien que no tenga conexión con la película.
Star Wars/Star Trek intentó hacer un intento real de viaje espacial. Spaceballs es una PARODIA y por lo tanto no intenta describir la realidad. La única respuesta objetiva que obtendrá es la de los mismos comediantes que la crearon.
Y el hecho de que haya sido rechazado por usted de todas las personas, es un desvío total para este foro. Realmente, no es genial
Por mucho que odie decirlo, no encontré útil esta respuesta. No veo ninguna razón inmediata para suponer que la persona a la que se ha referido tiene algún conocimiento especial de la película o de sus creadores.
Pero tiene el acuerdo de la comunidad a la que pertenece. Y, ha sido votado arriba nuevamente. Gracias por sus comentarios, me ayudarán en el futuro.

Mi suposición era que era una broma sobre el cambio de color del cambio Doppler, especialmente dado que su metodología de interferencia es plausible y divertida, esto parecía encajar con el entorno científico. No hay referencias más que una buena descripción del desplazamiento doppler.

En mi opinión, es una broma sobre "alertas", de ámbar a rojo a ... cuadros escoceses. Así de rápido van: ¡es demasiado peligroso para la alerta roja! A su vez, podría estar inspirado en las luces rojas intermitentes de Star Trek en el puente cuando las cosas se ponen tensas, incluso cuando se excede la velocidad warp normal.