¿Por qué lo llaman "Barbablanca"?
¡Ni siquiera tiene barba!
El apodo de Edward Newgate en japonés es Shirohige (shiro = blanco, hige = vello facial). El japonés no distingue entre barba y bigote 1 . Sin embargo, una traducción literal de White Facial Hair suena como un apodo bastante pobre para uno de los piratas más fuertes del mundo, e incluso suena cómico. Whitemoustache tampoco es mucho mejor. Barbablanca suena bien.
Además, el apodo de Lucy de Fairy Tail para el Rey Espíritu Celestial es "hige-oyaji" (traducido como hombre con bigote, en contexto), y solo tiene bigote, lo que sugiere que "hige" se usa para referirse a ambos . bigote y barba en japonés.
1: Google Translate dice que "Barba" es "Agohige" y "Bigote" es "Kuchihige". Sin embargo, no lo llamaron "Shirokuchihige" en el original, por lo que la distinción parece no ser muy utilizada.
However, a literal translation "White Facial Hair"
jajaja +1 solo por eso¿Por qué Barbanegra se llama Barbanegra cuando solo tiene rastrojo permanente? El impecable bigote de Barbablanca es más varonil que mil barbas normales.
Y cito:
Una barba es la colección de cabello que crece en el mentón, el labio superior, las mejillas y el cuello de los seres humanos.
Un bigote es también una barba.
Cuando el manga estaba siendo traducido por fans, el traductor dejó una nota sobre cómo el nombre en japonés podría traducirse como bigote blanco o barba blanca. Sus palabras fueron algo así como: "¿Quién quiere ser Bigote Blanco cuando puedes ser Barba Blanca?".
ApiladoTorcido
usuario1403
looper
maseru
Pedro Raeves