Nunca he visto un solo episodio de la serie de televisión 'Arrow', pero sigo las noticias relacionadas con las películas y veo casi todos los tráilers o cualquier mini metraje que presente películas o programas que salen en YouTube.
Hace algún tiempo el canal oficial de YouTube de The CW lanzó un reportaje promocionando una nueva temporada de 'Arrow'. Se llamó 'Bratva Trailer', donde "bratva" es una palabra rusa en letras inglesas que significa un grupo de amigos más cercanos que generalmente se dedican a actividades delictivas. En este metraje se mostraban unos letreros en ruso y escuché esa divertida imitación de un acento ruso. Pero me hizo preguntarme por qué The CW nombraría un metraje para que no muchos hablantes nativos de inglés lo entendieran, dado que el programa es estadounidense.
Luego, hace un par de días, hicieron lo mismo y lanzaron un tráiler llamado 'Kapiushon', que significa "capucha" en ruso. Esta vez no hubo ni la más mínima referencia en el metraje al nombre. Entiendo que el propio Arrow lleva una capucha, pero en ese tráiler en particular nadie la usaba. Y de nuevo, ningún hablante nativo de inglés entendería el nombre.
Pregunta: ¿Por qué The CW nombró dos filmaciones en un idioma extranjero sin explicación alguna?
En el episodio, un personaje ruso se dirigió a Oliver como "Kapiushion". Así que ahí es donde obtuvieron el título. El título del episodio da un misterio y lleva al espectador del tráiler a ver por qué el episodio se titula como está.
El título se correlaciona directamente con toda la trama y el significado del episodio. En bratva, oliver entiende el verdadero significado de hermandad y de permanecer junto a tus amigos pase lo que pase... Es por eso que bratva significa hermano o hermandad. Kapiushon o hood lo tiene escondiéndose detrás de su capucha para tratar de manipularse y pensar que no disfruta matando y que el monstruo en sí mismo se separa cuando se quita la capucha. Las palabras en ruso están en inglés y le dicen al espectador normal lo que dice, y todo el título es simbólico y se explica a lo largo de los episodios.
Porque le da un sabor extraño, un cierto je ne sais quoi .
El significado específico simplemente no importa.
BCdotWEB
usuario151486
antonio grist