¿Los finlandeses tienen una palabra para emborracharse solo en ropa interior?

chico común

¿Los finlandeses tienen una palabra para emborracharse solo en ropa interior?

El diccionario urbano (y muchos otros artículos en Internet) afirman que la palabra finlandesa " kalsarikännit " significa:

beber solo en tu casa en ropa interior sin intención de salir

No pude encontrar ninguna fuente finlandesa que respalde esto y, de todos modos, no hablo finlandés.

¿Existe esta palabra en el idioma finlandés? Y si es así, ¿significa esto?

jeremy

También hay una palabra en inglés para esto: Navidad .

Bob Jarvis - Слава Україні

@Jeremy: Nunca me he emborrachado en ropa interior en Navidad . De acuerdo, bueno, técnicamente supongo que sí, pero no solo en ropa interior, que aparentemente es el punto de la pregunta. (En realidad, una de mis mejores Navidades como adulto la pasé en el anexo del O-club en la Estación Naval de Subic Bay y me quedé un trago antes de enfermarme para la Navidad de 1980. Pero juro que estuve con el uniforme completo todo el tiempo :-)) .

jordi

Sí, en realidad es una palabra finlandesa utilizada por los finlandeses.

ThisisFinland es un sitio para la promoción de Finlandia: Está asociado con el Gobierno de Finlandia.

Producido por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Finlandia y publicado por la Junta de Promoción de Finlandia This is Finland - Acerca de nosotros

Con respecto a kalsarikännit , afirman:

La sensación de que te vas a emborrachar en casa solo en ropa interior, sin intención de salir.

Una bebida. En casa. En tu ropa interior. Y hay una palabra para ello. Kalsarikännit.

Incluso tienen emoji finlandeses para describir la actividad:ingrese la descripción de la imagen aquí

Aparentemente, Google lo traduce como underweardrunk [sic] .

lingüista errante

Esta respuesta es correcta, pero cabe señalar que el concepto de "palabra" es fluido y, en lenguas muy aglutinantes como el finlandés, algo dudoso; Cf. Turco, que es notablemente similar al finlandés en muchos aspectos a pesar de no estar genéticamente relacionado, donde muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine se traduce como "como si fueras de aquellos a quienes no podemos convertir fácilmente en un creador de los que no tienen éxito" .

mikko ohtamaa

Como un finlandés que proporciona información de primera mano sobre nuestro idioma , los hablantes de finlandés adoptan, usan y entienden kalsarikännit y no se ha inventado solo por tener una palabra divertida.

nathan cooper

Todos los finlandeses con los que he hablado reconocen esta combinación aglutinante, aunque algunos han dado a entender que es una palabra que está de moda y es razonablemente nueva. @MikkoOhtamaa, ¿puedes recordar cuándo empezaste a usar esta palabra?

antti haapala

@NathanCooper esta página lo enumera desde 2005-2006 y creo que es al menos tan antiguo ...

antti haapala

@NathanCooper Parece haber sido mencionado al menos en una conocida narrativa en línea, luego se convirtió en un libro, llamado "Juoppohullun päiväkirja", es decir, "Totally Smashed", del autor finlandés Juha Vuorinen en 1998.

Soner del Imperio Otomano

jajaja. Como turco, leí abruptamente su inglés después de la primera palabra, ya que ni siquiera yo puedo captar bien su significado y nunca lo había escuchado antes. @errantlingüist

Bob Jarvis - Слава Україні

@snr: incluso después de leer la traducción al inglés, todavía no entiendo lo que significa. :-)

johannesd

@errantlinguist De manera similar, en finlandés hay construcciones aglutinantes gramaticalmente correctas pero artificiales que son difíciles de analizar incluso para un hablante nativo, como el epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkäänköhän , comúnmente mencionado, traducido muy aproximadamente como el fragmento de oración "Me pregunto si incluso con su habilidad / tendencia para no desorganizar las cosas". Pienso.

Grimm el Opinador

Es interesante que los emojis estén sonriendo. Esto, para mí, habla de una especie de actividad desesperada, solitaria y patológica... ¡Espíritu quirúrgico de una vieja lata de frijoles!

vipirtti

Es una palabra real (una palabra compuesta derivada de kalsari(t) (ropa interior) y känni (borrachera), ambas versiones bastante coloquiales de estas palabras) y se puede encontrar en el diccionario en línea del Instituto de Idiomas de Finlandia (el instituto a cargo de la estandarización de los idiomas utilizados en Finlandia). La palabra se describe como:

arca kalsarikänni . humalahakuisesta kotona juomisesta alushoususillaan t. muuten rennosti pukeutuneena. Otti kalsarikännit.

Traducido al inglés: "beber en casa en ropa interior o con ropa informal, con la intención de emborracharse".

El instituto también está organizando un Suomen sana -kipailu (Concurso La Palabra de Finlandia). Si bien aún no hay un ganador, ya se seleccionaron 10 finalistas de una lista de palabras propuestas públicamente y kalsarikännit está incluido entre los finalistas. La selección estuvo a cargo de "Kotuksen asiantuntijat" (inglés: expertos del instituto). Reconozco que esto excluiría cualquier palabra falsa de estar en el top 10.

Otras palabras compuestas que se encuentran entre las 10 principales serían sinivalkoinen (azul y blanco, o, a través de la referencia a la bandera finlandesa, adjetivo para finlandés) y demokratiavaje (déficit de democracia, un término acuñado por quienes no están contentos con el papel de Finlandia en la toma de decisiones de la UE).

Crucigrama que incluye las palabras demokratiavaje, elähän, kalsarikännit, löyly, metsä, no niin, perkele, sauna, sinivalkoinen y sisu