Ahora, me doy cuenta de que el reino de Agrabah es un lugar ficticio de tamaño no especificado. Sin embargo, si está en una Tierra ficticia, ¿no debería estar ambientada en algún lugar del desierto de Thar?
Teniendo en cuenta que el escenario tiene tanta influencia india dentro de su tema islámico, realmente parece que no puede estar en ningún otro lugar excepto en el subcontinente indio. Se parece más a un escenario del Imperio Mughal, quizás del siglo XVI. Aunque eso no quiere decir que la película esté retratando a Mughal India. Sin embargo, me referiré a los mogoles en algunos ejemplos a continuación.
Diría que hay un concepto erróneo abrumador sobre el escenario de la película y sobre cómo se hizo la película. Un concepto erróneo que proviene de la falta de familiaridad tanto con los entornos islámicos del Medio Oriente como con los entornos islámicos de la India. Pero para aquellos que conocen las diferencias y similitudes entre los dos, parece que la elección obvia es el subcontinente indio. Es el único lugar, en toda la historia del mundo, donde todas las culturas retratadas en la película han existido juntas, al mismo tiempo .
Juntos y al mismo tiempo son especialmente importantes a la hora de eliminar posibilidades. De lo contrario, uno podría separar cada elemento y ubicar su origen o semejanza en varias culturas alrededor del mundo y en varios tiempos. Por ejemplo, sus nombres no son tan relevantes en este examen, ya que los nombres árabes y persas se habían extendido a muchos lugares, incluida la India, durante la Edad Media. Considere que el Aladdin original es un niño chino que vive en China. Agrabah debe observarse como un todo. Al hacerlo, la idea de que Agrabah está en algún lugar del Medio Oriente podría descartarse fácilmente, considerando que tal lugar no podría haber existido allí. Lo mismo puede decirse de África y la mayoría de los demás lugares con una fuerte influencia islámica durante la Edad Media.
Aquí hay algunas imágenes que representan una combinación de temas islámicos, persas, indios e hindúes:
--Ganesha pol (o Ganesha Gate) en Amer Fort en Jaipur, Rajasthan. Construido en el siglo XVI, es un ejemplo de la combinación de formas arquitectónicas y artísticas islámicas e hindúes. Aquí, Ganesha es un punto focal explícito de la Puerta. La realeza del fuerte ha conocido a gente como hindúes y musulmanes.
--Una pintura de Mughal.
--Una pieza moderna, pintada a la manera de un estilo mogol. Muestra a tres hombres y un elefante vestidos con atuendos reales indios. Debería ayudar a establecer aún más que la escultura del elefante en el trono del sultán tiene un estilo indio distintivo. Los temas de elefantes representados de esta manera también tienen un tema hindú. Aunque estas representaciones no son representaciones explícitas de Ganesha, siempre están asociadas con la deidad y están destinadas a representar el simbolismo asociado. Así, la escultura implícitamente es hindú.
--El trono del sultán
Muchas comunidades del subcontinente indio están formadas tanto por hindúes como por musulmanes. Los rajput son un pueblo que ha tenido una gran influencia en las regiones del norte de allí. El término "Rajputs musulmanes" se refiere a las personas de esta región, que tienen herencia hindú y en algún momento se han convertido al Islam. Estas conversiones se produjeron a lo largo de la Edad Media, y fueron bastante generalizadas. Ahora bien, no estoy diciendo que el propio Sultán sea un converso, pero dado su entorno real, parece que el simbolismo hindú ofrece algún significado en su reino, o al menos en su morada.
Estos tipos particulares de imágenes están aislados del subcontinente indio, durante la Edad Media, ya que retratan muy claramente los temas hindúes.
--Tres artistas callejeros en Agrabah: un artista de fuego, un caminante de fuego, un encantador de serpientes. El ejecutante de fuego hace tanto actos de "comer" (que tiene un simbolismo hindú en la India) como de "respirar". Cuando se toma en conjunto, con los otros artistas de la película, junto con el escenario general, esta exhibición combinada de actuación callejera está prácticamente aislada de la India durante la Edad Media.
John Musker citó a Roy Disney expresando su preocupación por ambientar la película en Irak. Entonces, los creadores decidieron cambiar la configuración. El cambio de Bagdad a Agrabah se presenta como algo más que una simple alteración del nombre. El entorno del palacio se asemeja a un lugar que no se parece en nada a una ciudad que haya existido alguna vez en esa zona de Irak. En ninguna parte de Bagdad se encuentra la arenisca roja montañosa y las dunas de arena, que son la geografía en el área del palacio. Irak en su conjunto tiene muy poco o nada de esto. Además, nunca ha habido ningún tipo de cultura india/hindú en un escenario real de Bagdad. Eso se aplica especialmente a un entorno islámico real allí, durante la Edad Media.
No solo se encuentra esta geografía en el Thar, hay ciudades establecidas de manera similar; un gran edificio similar a una fortaleza situado con piedra arenisca roja, rodeado de viviendas comunes, rodeado de dunas de arena, con una gran masa de agua cercana.
Aunque Sultán menciona a Alá, esto per se no sugiere que sea musulmán. Sin embargo, Jafar es el visir real, ya que el título (no la palabra en sí) de visir es un desarrollo islámico. La arquitectura del palacio y algunas de las viviendas comunes de Agrabah tienen un tema islámico, así como un estilo que no se encuentra antes de la Edad Media.
Si se pudiera establecer un período de tiempo utilizando lugares históricamente significativos o varios lugares y cosas que se encuentran en el entorno, entonces parece mejor establecer c. siglo 16. La lista de estos incluye: Las Grandes Pirámides, La Gran Esfinge, cristalería/porcelana intrincada, arquitectura griega antigua, arquitectura islámica, la Ciudad Prohibida, la cachimba de Jafar. Desde el más antiguo al más reciente, todos estos se muestran en la película. Tenga en cuenta que es probable que el tipo que trabaja en el Sphynx no lo esté construyendo. La pipa de agua en la cachimba de Jafar, específicamente es un invento no mencionado en la literatura antes del siglo XV.
De hecho, la película parece retratar un escenario que se asemeja más a un escenario indio islámico que a un escenario islámico que se encuentra en cualquier otro lugar que no sea el subcontinente indio. Es muy probable que esté destinado a estar en la India.
Sin embargo, si observamos el material de origen, Aladdin está ambientado en China e implica que Aladdin es chino, ciertos aspectos de la historia lo contradicen:
Por lo tanto, es probable que el narrador esté tratando de ubicar la historia en algún lugar exótico sin saber nada sobre China.
Por lo tanto, el material de origen no hace referencia a la India, hace referencia a China, pero se siente árabe/islámico.
Pero, es posible que Disney haya decidido ignorar por completo el material de origen.
Así que centrémonos en lo que vemos en...
La película parece estar ambientada en algún lugar de Arabia, no en la India.
La canción de apertura Arabian Nights coloca la canción en Arabia.
Noches árabes , como días árabes
Más a menudo que no
son más calientes que calientes
De muchas buenas maneras
El vendedor ambulante luego rompe la cuarta pared para saludar a la audiencia con:
Zalema
Árabe para Hola, si estuviera ambientado en Mughal India, uno podría esperar que esté en persa o hindi, antes de intentar venderles sus productos:
Ah, Salaam y buenas noches a tu digno amigo. Por favor, por favor, acércate--
(La cámara hace zoom y golpea al vendedor ambulante en la cara)
Demasiado cerca, un poco demasiado cerca.
(La cámara vuelve a alejarse a CU)
Ahí.
Bienvenido a Agrabah. Ciudad de misterio, de encanto y de las mejores mercancías de este lado del río Jordán, a la venta hoy, ¡baja!
Están lo suficientemente cerca del río Jordán para que sea un hito relevante. Entre el río Jordán y la India hay innumerables ríos, incluidos el Tigris y el Éufrates. Además, si estuviera ambientada en la India, seguramente el río Ganges habría tenido más sentido como referencia. Esto parece un intento deliberado de hacer que la audiencia piense en algún lugar cercano al río Jordán y, por lo tanto, a Arabia.
Cuando Gazeem va a la Cueva de las Maravillas, exclama:
JAFAR: ¡Por fin, después de todos mis años de búsqueda, la cueva de las maravillas!
YAGO: ¡Ay! ¡Cueva de las maravillas!
GAZEEM: ¡Por Alá!
Hacer que un personaje exclame "¡Por Alá!" Parece una estratagema obvia de los realizadores para colocar un contenido islámico en la película, y aunque el Imperio Mughal era islámico, la mayoría de la gente pensará en Arabia en el contexto del Islam, especialmente cuando hay tantos otros intentos de mostrar temas árabes.
Cuando Aladdin encuentra la lámpara en la cueva con todo el tesoro, hay un león alado persa prominente. Compare esto con el León alado que se encuentra en el Museo Británico del Palacio de Ashurnasirpal II en Asiria (norte de Irak):
Nuevamente, esto parece un paso deliberado de los creadores para que la audiencia asocie la película con Persia.
Durante un intercambio con Genie, Genie saca una lista del oído de Aladdin, el guión dice que está en árabe, no en persa, el persa está escrito en árabe, pero tal como es probable que digas escrito en inglés o francés en lugar de escrito en romano, aquí esperaría que hicieran referencia al idioma que se está utilizando, no al guión en el que está escrito (énfasis mío).
Así que no te sientes ahí boquiabierto, con los ojos saltones
Estoy aquí para responder a todas sus oraciones del mediodía.
Me tienes de buena fe, certificado
¿Tienes un genio para un cargo? de negocios!
Tengo un poderoso impulso de ayudarte
Entonces, lo que deseas, realmente quiero saber
Tienes un deseo de tres millas de largo, sin duda
Así que todo lo que tienes que hacer es frotar así, y ¡oh!
(GENIE imita lo que llama ALADDIN, luego se convierte en un certificado que se enrolla y rodea a ALADDIN. GENIE saca una lista {escrita en árabe} de la oreja de ALADDIN, que usa para frotarse el trasero como si se estuviera secando después de una ducha).
Desde un punto de vista puramente visual, parece como si los creadores estuvieran imponiendo nuevamente la imagen de que todo esto está ocurriendo en un entorno árabe.
Mientras que sobre el tema del guión, por interés hay:
El padre de Jasmine es el sultán : el Imperio Mughal destruyó / subsumió la mayoría de los Sultanatos, sería poco probable que hubiera un Sultán dentro de un entorno Mughal. Lo más probable es que lo llamen Nawab .
El Sultán lleva un gran turbante blanco, con una pluma en el medio.
Turbantes mogoles
Los turbantes que usaban los emperadores mogoles eran mucho más cortos y, a menudo, más ornamentados, con múltiples colores y cuentas entretejidas.
Emperador Aurangzeb y Emperador Shah Jahan
Turbantes turcos selyúcidas
Los turcos selyúcidas del Imperio Otomano solían llevar turbantes blancos más altos.
Solimán el Magnífico , Sultán Kaihusrev II , Bayzid I
Las ilustraciones de las ediciones de Arabian nights de principios del siglo XX también muestran al sultán con un gran turbante blanco.
Cuentos de las mil y una noches - Enid Blyton - 1930 y Scheherazade contando los cuentos - Kay Nielsen - 1922
Estos representan al sultán, alguien que sin duda se supone que es árabe, al que se le cuentan los 1001 Cuentos de Las mil y una noches, no el sultán de Aladdin, pero tienen turbantes muy similares.
Este "look" de los sultanes árabes de Las mil y una noches está bien establecido antes de Aladdin de Disney.
Aladdin y Apu usan un fez.
Al igual que los niños pequeños hambrientos (nótese el tocado muy árabe del hombre), y este tipo.
Hay 5 personas que llevan el fez en esta imagen del mercado, y 1 más lleva un tocado claramente árabe. Me cuesta ver a alguien vistiendo un atuendo claramente indio en esta imagen.
Con origen en los Balcanes, el fez pronto terminó en el Imperio Otomano. Se convirtió en un símbolo del Imperio Otomano cuando el sultán Mahmoud II ordenó a sus funcionarios que usaran el fez en 1829 y prohibió el uso de turbantes. Pronto se convirtió en un símbolo de modernización seguido de otras naciones, Irán hizo lo mismo en 1873.
No está asociado con Mughal India.
Hay un hombre, el Devorador de fuego, que viste un atuendo claramente indio y parece estar vestido como un swami .
Sin embargo, se destaca ya que es el único vestido de esta manera. Seguramente, en una ciudad india, la vestimenta india debería ser la norma, no la excepción, y la moda árabe no sería tan prominente. Esto sugeriría que no es nativo de la ciudad y quizás es un viajero.
Alternativamente, podría ser una representación de un Fakir , un sufí musulmán , que también es conocido por comer fuego, acostarse sobre lechos de clavos y varios otros "trucos". Como fakir significa literalmente pobreza del árabe faqr , uno podría esperar que un faquir esté vestido con poco más que harapos.
Se muestra a Jasmine y varios otros personajes femeninos usando Bedlahs .
Estos son, generalmente aceptados, una imaginación occidental, particularmente de la era victoriana, de lo que vestían las mujeres árabes. Luego, las bailarinas del vientre se apropiaron de él, ya que muchas personas esperaban que lo usaran los bailarines de Oriente Medio. ¡ Incluso hay una advertencia! TV Trope sobre Bedlah Babes .
Este estilo de vestimenta también se ve en la película Arabian Nights de 1942, donde Maria Montez , que interpreta a Sherazade , usa ropa que revela su estómago. Además de la película de 1990 Les 1001 Nuits , donde Catherine Zeta Jones interpreta a Sherazade con ropa reveladora (valdría la pena señalar que esta película tenía mucha carne a la vista).
Esta es una prueba más de que los creadores estaban agregando temas árabes estereotípicos, si no totalmente precisos, en un intento de fortalecer la impresión de que Aladdin está teniendo lugar en Arabia.
Las espadas de Aladino, aunque muy estilizadas, se muestran claramente como extremadamente curvas. Esto es cierto para las espadas propiedad de los comerciantes y los propios guardias de los sultanes.
Estas espadas se parecen mucho a las cimitarras árabes estereotipadas, de innumerables epopeyas de arena y sandalias.
Indiana Jones incluso lucha contra un hombre árabe que empuña uno en El Cairo.
Estos, a su vez, parecen estar basados en Turkic Kilij y Shamshir , utilizados por el Imperio Turkic Seljuk y los mamelucos egipcios.
Ambas son hojas bastante curvas con el Kilij que posee un yelman y un borde posterior afilado, lo que le da el distintivo destello en la parte superior.
El Imperio Mughal, por otro lado, usó el Talwar (también conocido como Tulwar), una espada sin una curva tan extrema como el Kilij y Shamshir, también era muy inusual que un Talwar poseyera un yelman.
Para que esto se establezca en la India:
Significaría que todos los guardias del sultán estarían equipados con espadas que no se usan dentro del Imperio Mughal, pero que usan los comerciantes árabes (observe el fez en la cabeza del comerciante).
O
Tanto los guardias como el comerciante poseen Talwars muy raros que poseen yelmans.
Ambos escenarios parecen poco probables, la navaja de Occam indicaría que esto se desarrolla en Arabia y es más probable que todos los que poseen espadas se encuentren en esa área.
Los nombres de los personajes principales son de origen árabe o persa .
En Music Behind the Magic - Arabian Nights, Reprise #1 se menciona que el nombre del sultán es Hamed , un nombre árabe persa que significa alabador.
Con la arquitectura, sí, las cúpulas de Agrabah podrían verse como similares, aunque muy estilizadas, a las de la arquitectura mogol en la India, como el Taj Mahal (construido entre 1632 y 1653).
Sin embargo, la arquitectura persa también incorpora cúpulas.
Por ejemplo Gur-e-Amir, en Uzbekistán, el mausoleo de Timur/Tamerlán (fallecido en 1405) - Construido en el estilo Azir de la arquitectura persa.
O la Mezquita Shah en Irán (construida entre 1611 y 1629) y la Mezquita Sheikh Lotfollah en Irán (construida entre 1603 y 1619), ambas construidas en el estilo Ishfahani de la arquitectura persa.
Las representaciones artísticas de edificios y palacios árabes de finales del siglo XIX y principios del XX eran muy intensas en las cúpulas, como se puede ver en estas portadas de Arabian Nights:
Andrew Lang - Ilustrado por HJ Ford - 1898 e Ilustrado por Charles Folkard - 1917
Incluso en las representaciones cinematográficas de historias de Las mil y una noches, como Las mil y una noches , Las mil y una noches , Las 1001 noches , El ladrón de Bagdad (1924) y El ladrón de Bagdad (1940) , siendo esta última una gran influencia en las películas de Disney. Aladdin, todos representan una arquitectura similar
Se supone que ninguno de estos está ambientado en la India, y los dos últimos se establecen específicamente en Bagdad.
Estas películas tampoco fueron inmunes a la apropiación cultural indebida con el Ladrón de Bagdad (1940) que tiene una estatua muy india en forma de Vishnu.
Por lo tanto, los edificios árabes con cúpulas ya estaban en la conciencia pública mucho antes que Aladdin de Disney, y pueden explicarse fácilmente como parte de la inspiración para el aspecto del palacio y otros edificios de Agraba.
la escultura del elefante en el trono del sultán tiene un estilo indio distintivo
A pesar de todos los temas árabes presentes a lo largo de la película, hay una escultura que parece fuera de lugar y podría sugerir un escenario indio, la escultura del elefante en la sala del trono del sultán.
Los elefantes no eran exclusivos de la India, y tampoco lo eran las esculturas o representaciones de ellos en otras artes.
Los sucesivos imperios persas desde el aqueménida hasta el seléucida , parto , sasánida y abasí usaron elefantes de guerra y fueron estimados por su fuerza y poder (como lo fueron por el imperio mogol). El abasí incluso envió un elefante de guerra Abul-Abbas al emperador carolingio Carlomagno como regalo.
Escultura de elefante de guerra Selucid, esculturas de elefantes de guerra de Sasanian de Taq Bostan y una estatua de elefante de Sasanian del Irán del siglo VII
Shatranj oAjedrez Persatenía una pieza (análoga al alfil) llamada Alfil o Elefante.
Aquí hay un Alfil de la era abasí del siglo IX d. C. y una alfombra de la era abasí que representa elefantes.
También hay estatuillas como esta Lámpara de aceite de bronce del Khorasan del siglo XI o esta del Irán del siglo XII.
Esto demuestra que dentro del mundo persa y árabe, los elefantes eran conocidos y utilizados en el arte, aunque estilísticamente no se parecen al del salón del trono del sultán.
Hasta llegar a la dinastía Safavid
Aquí tenemos a un joven Rostam matando a un elefante blanco en Shahnameh
Y una copia safávida del siglo XVI de la Historia de Nigaristán (Irán) que muestra a Bahram Gūr matando a un elefante.
Los elefantes se muestran con tocados y colmillos vestidos, más en línea con el estilo representado en la sala del trono del sultán.
Esta escultura de elefante safávida del siglo XVIII tiene numerosos remolinos y verticilos, nuevamente más en línea con el estilo representado en la sala del trono del sultán.
Si bien esto no prueba que el elefante no sea de origen indio, creo que arroja suficientes dudas, especialmente cuando se considera con todas las demás pruebas pro árabes, de que el elefante en la sala del trono puede no ser una prueba concluyente de que Aladdin está ambientado en India.
¿En qué lugar de Bagdad se encuentra la arenisca roja montañosa y las dunas de arena, que son la geografía en el área del palacio? Irak en su conjunto tiene muy poco o nada de esto.
No en Bagdad, pero en Jordania tienes el Wadi Rum (un desierto utilizado para filmar muchas películas ambientadas en Marte debido a su colorido) un valle excavado en la roca arenisca y granito en el sur de Jordania, al este de Aqaba (no un gran salto lingüístico para obtener Agrabah de esto)
Contraste esto con el desierto de Thar en la India, donde la arenisca y la arena son amarillas.
Todo lo anterior, tomado en conjunto , me sugeriría que NO está ambientada en la India, sino en Arabia, posiblemente en Jordania o muy cerca de ella, por lo que la ambientación es árabe, aunque pintada de una manera muy estilizada y romántica, una que la gente espera que se parezca a la Arabia de la Edad Media. Esto se puede ver por expectativas muy similares que se muestran en las ilustraciones de Arabia de los siglos XIX y XX.
Es una civilización amalgama que toma prestadas muchas facetas de la cultura, la arquitectura y la moda árabe, persa e islámica (incluida la mogol), de varios períodos de tiempo diferentes, nada apunta a que esté ambientada en la India.
Tampoco hay evidencia de que los creadores tomaran la decisión de ambientar esto en la India, de hecho, a lo largo de la película parecen haber intentado mostrar el escenario en Arabia mucho más que en la India.
Incluso cuando hablan de la creación de la película, los animadores sugieren que el tema que intentan representar es árabe, como aquí en Detrás de escena de Disney Aladdin - Reunión con los animadores.
A las 5:55 donde Eric Goldberg habla de "Hollywood Arabian" .
O aquí:
Donde desde el principio hablan de incorporar la "S-Curve" para mantener ese tema árabe/persa de la caligrafía y las pinturas en miniatura persas.
Esto está respaldado por el libro Disney's Aladdin The Making Of An Animated Film es cómo el trabajo de Al Hirschfeld actuó como base para la mayoría de los Personajes (con la excepción de Jafar) debido a que su trabajo tiene similitudes con las líneas en picado del persa. miniaturas y caligrafía árabe .
Y también de 3:50 a 4:00 donde el animador se refiere a Aladdin específicamente como árabe.
El supervisor de diseño , Rasoul Azadani , tomó más de 1.800 fotografías de su ciudad natal, Isfahan, en Irán (sede de la Mezquita Shah arriba) como guía para el diseño del escenario. - Pop Up Fun Facts (DVD). Aladdin Platinum Edition Disco 1: Walt Disney Home Video. 2004.
Esas son muchas fotos para tomar y luego decidir establecerlas en la India.
Aquí hay algunas fotos de Isfahan.
Al escuchar a los animadores, no cabe duda de que estaban intentando crear una " Arabia de Hollywood en la que se ambientaba Aladdin, y en ningún momento creen que están creando un escenario indio. Si los creadores no han ambientado esto en la India, entonces cualquier tema indio que se interprete solo puede atribuirse a un error o a una apropiación cultural indebida a través de la hollywoodización del escenario árabe, por ejemplo, la gente, después de años de verlos en varios medios, espera ver estas cosas en un escenario árabe y por lo tanto, estas cosas están provistas.
El presidente de distribución de Disney en ese momento , Dick Cook , confirmó en este artículo , hablando sobre el racismo percibido dentro de él por parte de la comunidad árabe estadounidense, que tanto Aladdin como Jasmine son árabes:
Cook dijo que "Aladdin", que se basa libremente en las historias de "Arabian Nights", debe juzgarse como "una obra completa en la que el héroe Aladdin y la princesa Jasmine también son árabes ". - Gracias a Johnny Bones
Debe recordarse que, al final del día, esta es una caricatura de Disney con un genio que cambia de forma y viaja en el tiempo, y no se supone que sea un recuento históricamente exacto de una historia que en sí misma es vaga en su entorno. Ni siquiera intenta ser un recuento semi-" histórico " de hechos reales, de la misma manera que Mulan o Pocahontas.
Cualquier similitud con la cultura mogol que pueda interpretarse puede atribuirse a ellos utilizando temas de todo el mundo árabe/islámico, que en el mundo real comparten muchas similitudes entre sí, incluida la India mogol.
Creo que he proporcionado suficiente evidencia de que los creadores tenían y usaron mucha inspiración del mundo árabe, en particular la idea de "Hollywood", que data de muchas décadas, de cómo se ve Arabia, pero muy poca, a sabiendas, de la India. en el establecimiento de la ubicación.
Yo diría que si se suponía que Aladdin estaba ambientado en la India, los motivos indios habrían sido más obvios y no se habrían limitado a una estatua de un elefante, algunos artistas callejeros que pueden interpretarse como Swami o Fakir y un palacio que se parece al Taj Mahal, pero también como muchos edificios del estilo Ishfahani de la arquitectura persa. Los muchos elementos exclusivamente árabes, como los fez, las espadas, los nombres y el lenguaje utilizado también habrían sido menos prominentes. Y, por último, todos los que trabajaron en la película no habrían insistido tan a menudo en que estaba ambientada en Arabia, con personajes árabes principales.
La historia de Disney, como la mayoría de las historias de Disney, se basa en cuentos de hadas originales. Aladdin es de la historia del Medio Oriente en Las mil y una noches, también conocido como Las mil y una noches. El original está ambientado en Bagdad. Pero el clima político de cuando salió la película lo hizo difícil de hacer. Saddam Hussein tuvo una dictadura en Irak. Patata caliente política. Así que cambiaron el nombre de la ciudad. Desierto árabe no indio.
Las secuelas toman otra historia árabe, Los cuarenta ladrones .
El narrador incluso nos dice al principio que la historia se desarrolla en Arabia y da una ubicación en el Medio Oriente del río Jordán.
La ciudad definitivamente está destinada a estar en el Medio Oriente, no en la India. Lo único indio que sobresaldría es el palacio que parece Taj Mahal. La historia está ambientada en una ciudad ficticia por lo que se tomaron libertades artísticas.
Creo que en realidad está destinado a estar en Arabia, pero ciertos errores y la apropiación cultural cambiaron las cosas y lo hicieron más sospechoso.
No es impopular que los estadounidenses y otros occidentales agrupen a todos los países del tercer mundo en una categoría antes de mezclarlos a todos. Es por esta razón que la gente espera tigres en Arabia y palacios abovedados en la estepa. Un gran ejemplo es el de la ropa. Si bien el comentario principal argumentó que todas eran ropa árabe, puede argumentar que la ropa de Jasmine es india. Después de todo, ¿por qué la hija de un rey musulmán tendría ropa tan expuesta, cuando esto se consideraba pecaminoso en el Islam? En cambio, su vestido con el vientre abierto se parece mucho al típico Chaniya Choli que usan las mujeres indias de Gujarati.
Y realmente, para algunas de estas cosas puede ir en ambos sentidos. La arquitectura se puede hacer pasar como Baghdadi o Muglai. La ubicación del lugar puede basarse fácilmente en Damasco o La Meca, pero también en Jaisalmer, Jodhpur y Jaipur. Y el Islam era una religión importante tanto para los plebeyos como para la élite en el norte de la India y partes del mundo islámico más al oeste. También algo a tener en cuenta es que Agrabbah contiene Agra , el nombre de la ciudad que contiene el Taj Mahal.
Pero estoy divagando, hay evidencia más específica de que es árabe. Entonces, al final, la llamaré una ciudad árabe con influencia india, algo así como una India mogol al revés (que era india con influencia islámica).
A continuación se muestra una imagen de Jaisalmer, una ciudad amurallada impenetrable en medio del desierto de Thar. Si bien la ciudad es mayoritariamente hindú con poca influencia mogol, no se necesita mucho aporte turco-persa para convertir las calles de esta ciudad histórica en el mercado de Agrabbah. Busque "calles de Jaisalmer" para encontrar más detalles. "Bada Bagh Jaisalmer" también dará buenos resultados.
"Un tigre en la corte de los sultanes con un nombre indio es una evidencia muy débil de que el escenario está en la India" estuvo de acuerdo. Aunque es evidencia de que los creadores de esta película ofuscaron deliberadamente sus orígenes árabes para producir un sentido de lugar más aceptable para el público estadounidense. Inmediatamente después de la primera guerra del golfo, es más que probable, considerando el atrincheramiento de los medios en un sistema con fines de lucro y su papel clave en la difusión de la cultura y los valores, que las referencias indias (el palacio, los animales, el tragafuegos ) fueron permitidos, o posiblemente alentados, para enturbiar el sentido de lugar para el espectador. No es casualidad que tanta gente piense que Aladdin tuvo lugar en la India. Parte de esto es la ignorancia de otras culturas. Parte de esto, creo, es gracias a Disney.
Cearon O'Flynn
Rokutech
Cearon O'Flynn
Rokutech
johnny huesos
leewz