¿Está Agrabah en India?

Ahora, me doy cuenta de que el reino de Agrabah es un lugar ficticio de tamaño no especificado. Sin embargo, si está en una Tierra ficticia, ¿no debería estar ambientada en algún lugar del desierto de Thar?

Teniendo en cuenta que el escenario tiene tanta influencia india dentro de su tema islámico, realmente parece que no puede estar en ningún otro lugar excepto en el subcontinente indio. Se parece más a un escenario del Imperio Mughal, quizás del siglo XVI. Aunque eso no quiere decir que la película esté retratando a Mughal India. Sin embargo, me referiré a los mogoles en algunos ejemplos a continuación.

Diría que hay un concepto erróneo abrumador sobre el escenario de la película y sobre cómo se hizo la película. Un concepto erróneo que proviene de la falta de familiaridad tanto con los entornos islámicos del Medio Oriente como con los entornos islámicos de la India. Pero para aquellos que conocen las diferencias y similitudes entre los dos, parece que la elección obvia es el subcontinente indio. Es el único lugar, en toda la historia del mundo, donde todas las culturas retratadas en la película han existido juntas, al mismo tiempo .

Juntos y al mismo tiempo son especialmente importantes a la hora de eliminar posibilidades. De lo contrario, uno podría separar cada elemento y ubicar su origen o semejanza en varias culturas alrededor del mundo y en varios tiempos. Por ejemplo, sus nombres no son tan relevantes en este examen, ya que los nombres árabes y persas se habían extendido a muchos lugares, incluida la India, durante la Edad Media. Considere que el Aladdin original es un niño chino que vive en China. Agrabah debe observarse como un todo. Al hacerlo, la idea de que Agrabah está en algún lugar del Medio Oriente podría descartarse fácilmente, considerando que tal lugar no podría haber existido allí. Lo mismo puede decirse de África y la mayoría de los demás lugares con una fuerte influencia islámica durante la Edad Media.


Aquí hay algunas imágenes que representan una combinación de temas islámicos, persas, indios e hindúes:

ingrese la descripción de la imagen aquí

--Ganesha pol (o Ganesha Gate) en Amer Fort en Jaipur, Rajasthan. Construido en el siglo XVI, es un ejemplo de la combinación de formas arquitectónicas y artísticas islámicas e hindúes. Aquí, Ganesha es un punto focal explícito de la Puerta. La realeza del fuerte ha conocido a gente como hindúes y musulmanes.

ingrese la descripción de la imagen aquí

--Una pintura de Mughal.

ingrese la descripción de la imagen aquí

--Una pieza moderna, pintada a la manera de un estilo mogol. Muestra a tres hombres y un elefante vestidos con atuendos reales indios. Debería ayudar a establecer aún más que la escultura del elefante en el trono del sultán tiene un estilo indio distintivo. Los temas de elefantes representados de esta manera también tienen un tema hindú. Aunque estas representaciones no son representaciones explícitas de Ganesha, siempre están asociadas con la deidad y están destinadas a representar el simbolismo asociado. Así, la escultura implícitamente es hindú.

ingrese la descripción de la imagen aquí

--El trono del sultán

Muchas comunidades del subcontinente indio están formadas tanto por hindúes como por musulmanes. Los rajput son un pueblo que ha tenido una gran influencia en las regiones del norte de allí. El término "Rajputs musulmanes" se refiere a las personas de esta región, que tienen herencia hindú y en algún momento se han convertido al Islam. Estas conversiones se produjeron a lo largo de la Edad Media, y fueron bastante generalizadas. Ahora bien, no estoy diciendo que el propio Sultán sea un converso, pero dado su entorno real, parece que el simbolismo hindú ofrece algún significado en su reino, o al menos en su morada.

Estos tipos particulares de imágenes están aislados del subcontinente indio, durante la Edad Media, ya que retratan muy claramente los temas hindúes.

ingrese la descripción de la imagen aquíingrese la descripción de la imagen aquíingrese la descripción de la imagen aquí

--Tres artistas callejeros en Agrabah: un artista de fuego, un caminante de fuego, un encantador de serpientes. El ejecutante de fuego hace tanto actos de "comer" (que tiene un simbolismo hindú en la India) como de "respirar". Cuando se toma en conjunto, con los otros artistas de la película, junto con el escenario general, esta exhibición combinada de actuación callejera está prácticamente aislada de la India durante la Edad Media.


"Esto no puede ser en Bagdad".

John Musker citó a Roy Disney expresando su preocupación por ambientar la película en Irak. Entonces, los creadores decidieron cambiar la configuración. El cambio de Bagdad a Agrabah se presenta como algo más que una simple alteración del nombre. El entorno del palacio se asemeja a un lugar que no se parece en nada a una ciudad que haya existido alguna vez en esa zona de Irak. En ninguna parte de Bagdad se encuentra la arenisca roja montañosa y las dunas de arena, que son la geografía en el área del palacio. Irak en su conjunto tiene muy poco o nada de esto. Además, nunca ha habido ningún tipo de cultura india/hindú en un escenario real de Bagdad. Eso se aplica especialmente a un entorno islámico real allí, durante la Edad Media.

No solo se encuentra esta geografía en el Thar, hay ciudades establecidas de manera similar; un gran edificio similar a una fortaleza situado con piedra arenisca roja, rodeado de viviendas comunes, rodeado de dunas de arena, con una gran masa de agua cercana.

Una ambientación definitivamente en la época islámica.

Aunque Sultán menciona a Alá, esto per se no sugiere que sea musulmán. Sin embargo, Jafar es el visir real, ya que el título (no la palabra en sí) de visir es un desarrollo islámico. La arquitectura del palacio y algunas de las viviendas comunes de Agrabah tienen un tema islámico, así como un estilo que no se encuentra antes de la Edad Media.

Si se pudiera establecer un período de tiempo utilizando lugares históricamente significativos o varios lugares y cosas que se encuentran en el entorno, entonces parece mejor establecer c. siglo 16. La lista de estos incluye: Las Grandes Pirámides, La Gran Esfinge, cristalería/porcelana intrincada, arquitectura griega antigua, arquitectura islámica, la Ciudad Prohibida, la cachimba de Jafar. Desde el más antiguo al más reciente, todos estos se muestran en la película. Tenga en cuenta que es probable que el tipo que trabaja en el Sphynx no lo esté construyendo. La pipa de agua en la cachimba de Jafar, específicamente es un invento no mencionado en la literatura antes del siglo XV.

De hecho, la película parece retratar un escenario que se asemeja más a un escenario indio islámico que a un escenario islámico que se encuentra en cualquier otro lugar que no sea el subcontinente indio. Es muy probable que esté destinado a estar en la India.


Gracias por mejorar su pregunta. Espero que haya notado que no he sugerido en mi respuesta que esto está ambientado en Bagdad, pero encajaría mejor en algún lugar dentro o cerca de Jordania (mención del río Jordán y el Wadi Rum). Todavía necesita probar evidencia de la cultura india / hindú que no sea un palacio altamente estilizado que comparte la arquitectura mogol y árabe y un elefante. Por favor, puede dar evidencia de las diversas culturas que habitan en Agrabah, para aquellos de uso que caen en 'aquellos que conocen las diferencias'
@Cearon es por eso que usé "más parecido" en mi pregunta. Su respuesta intenta colocar el escenario en un área en la que nunca se ha visto la cultura india en la película. Al descartar estas características como estilizadas, se ignora que se parecen más a los estilos indios. De hecho, la característica más notable es la escultura del elefante en el trono del sultán, que sin duda es una obra de arte india. La interpretación otomana sugerida en su respuesta excluye tanto la escultura como el estilo de vestir de Jasmine como ocurrencias tanto en un entorno real como en el período de tiempo de la película.
@Rokutech sigues diciendo que la cultura india se ve en la película como si fuera un hecho, pero aún así solo te refieres a una estatua de un elefante en la sala del trono. Lo cual no puedo tomar como prueba de que esto se desarrolla en la India cuando muchas otras cosas sugieren que no lo es. Sí, los períodos de tiempo pueden estar fuera de lugar, pero como dije, creo que esta es una versión romántica de Arabia extraída de muchas fuentes, períodos de tiempo y facetas del Islam.
Algunas de las obras de arte son indias y otras son islámicas, árabes, persas, etc. En la película, el templo griego antiguo es griego porque sigue un orden griego. El palacio imperial chino es chino, porque también sigue un estilo distinto. La escultura del elefante es india, porque sigue un diseño que es claramente indio y siempre se asocia con el simbolismo hindú. Con algo como esto en un entorno real, los gobernantes deben permitir un poco la cultura hindú. Tal tolerancia no se encontró en la Arabia de la Edad Media, en absoluto. Otoh, los mogoles abrazaron la cultura india.
@Rokutech - Hazme un favor; google "rasoul azadani aladino". Rasoul fue el supervisor de diseño de la película. Verá varias páginas donde se indica claramente que Rasoul tomó fotografías de lugares en Irán para usarlas como escenarios para la película. Luego, puede aceptar la respuesta de Cearon, ya que presentó información más que suficiente para demostrar que es correcta.
Como nota al margen, el hombre que trabajaba en la Esfinge probablemente la estaba construyendo. Lo veo como una broma sobre cómo se rompió la nariz de la Esfinge. (Por coincidencia, el verdadero culpable es supuestamente un musulmán ( Smithsonian ), que lo rompió en 1378 porque los campesinos le hacían ofrendas, y que fue ejecutado por el crimen. La historia "todavía es discutible").

Respuestas (4)

Improbable

Sin embargo, si observamos el material de origen, Aladdin está ambientado en China e implica que Aladdin es chino, ciertos aspectos de la historia lo contradicen:

  • Se hace referencia al gobernante como sultán , un título arraigado en árabe, en lugar de emperador , como cabría esperar en China.
  • Los habitantes son todos musulmanes, salvo el mercader judío que engañó a Aladino, no se menciona a los esperados budistas o confucianos que conforman la mayoría de las creencias religiosas chinas.

Por lo tanto, es probable que el narrador esté tratando de ubicar la historia en algún lugar exótico sin saber nada sobre China.

Por lo tanto, el material de origen no hace referencia a la India, hace referencia a China, pero se siente árabe/islámico.

Pero, es posible que Disney haya decidido ignorar por completo el material de origen.

Así que centrémonos en lo que vemos en...

La película de Disney

La película parece estar ambientada en algún lugar de Arabia, no en la India.

La canción de apertura Arabian Nights coloca la canción en Arabia.

Noches árabes , como días árabes

Más a menudo que no

son más calientes que calientes

De muchas buenas maneras

El vendedor ambulante luego rompe la cuarta pared para saludar a la audiencia con:

Zalema

Árabe para Hola, si estuviera ambientado en Mughal India, uno podría esperar que esté en persa o hindi, antes de intentar venderles sus productos:

Ah, Salaam y buenas noches a tu digno amigo. Por favor, por favor, acércate--

(La cámara hace zoom y golpea al vendedor ambulante en la cara)

Demasiado cerca, un poco demasiado cerca.

(La cámara vuelve a alejarse a CU)

Ahí.

Bienvenido a Agrabah. Ciudad de misterio, de encanto y de las mejores mercancías de este lado del río Jordán, a la venta hoy, ¡baja!

Están lo suficientemente cerca del río Jordán para que sea un hito relevante. Entre el río Jordán y la India hay innumerables ríos, incluidos el Tigris y el Éufrates. Además, si estuviera ambientada en la India, seguramente el río Ganges habría tenido más sentido como referencia. Esto parece un intento deliberado de hacer que la audiencia piense en algún lugar cercano al río Jordán y, por lo tanto, a Arabia.

Cuando Gazeem va a la Cueva de las Maravillas, exclama:

JAFAR: ¡Por fin, después de todos mis años de búsqueda, la cueva de las maravillas!

YAGO: ¡Ay! ¡Cueva de las maravillas!

GAZEEM: ¡Por Alá!

Hacer que un personaje exclame "¡Por Alá!" Parece una estratagema obvia de los realizadores para colocar un contenido islámico en la película, y aunque el Imperio Mughal era islámico, la mayoría de la gente pensará en Arabia en el contexto del Islam, especialmente cuando hay tantos otros intentos de mostrar temas árabes.

Cuando Aladdin encuentra la lámpara en la cueva con todo el tesoro, hay un león alado persa prominente. Compare esto con el León alado que se encuentra en el Museo Británico del Palacio de Ashurnasirpal II en Asiria (norte de Irak):

DisneyAladoLeón AladoLeónPalacioDeAshurnasirpalII

Nuevamente, esto parece un paso deliberado de los creadores para que la audiencia asocie la película con Persia.

Durante un intercambio con Genie, Genie saca una lista del oído de Aladdin, el guión dice que está en árabe, no en persa, el persa está escrito en árabe, pero tal como es probable que digas escrito en inglés o francés en lugar de escrito en romano, aquí esperaría que hicieran referencia al idioma que se está utilizando, no al guión en el que está escrito (énfasis mío).

Así que no te sientes ahí boquiabierto, con los ojos saltones

Estoy aquí para responder a todas sus oraciones del mediodía.

Me tienes de buena fe, certificado

¿Tienes un genio para un cargo? de negocios!

Tengo un poderoso impulso de ayudarte

Entonces, lo que deseas, realmente quiero saber

Tienes un deseo de tres millas de largo, sin duda

Así que todo lo que tienes que hacer es frotar así, y ¡oh!

(GENIE imita lo que llama ALADDIN, luego se convierte en un certificado que se enrolla y rodea a ALADDIN. GENIE saca una lista {escrita en árabe} de la oreja de ALADDIN, que usa para frotarse el trasero como si se estuviera secando después de una ducha).

Desde un punto de vista puramente visual, parece como si los creadores estuvieran imponiendo nuevamente la imagen de que todo esto está ocurriendo en un entorno árabe.

Mientras que sobre el tema del guión, por interés hay:

  • 6 apariciones de árabe/árabe/árabe (5 en la canción Arabian Nights)
  • 1 referencia de Persia -> CORO: ¡Tiene noventa y cinco monos persas blancos!
  • 1 referencia a Jordania
  • 0 referencias a Bagdad, Irak, Irán
  • 0 referencias a India/hindú/mogol

el sultán

El padre de Jasmine es el sultán : el Imperio Mughal destruyó / subsumió la mayoría de los Sultanatos, sería poco probable que hubiera un Sultán dentro de un entorno Mughal. Lo más probable es que lo llamen Nawab .

El Sultán lleva un gran turbante blanco, con una pluma en el medio.

AladinoSultán

Turbantes mogoles

Los turbantes que usaban los emperadores mogoles eran mucho más cortos y, a menudo, más ornamentados, con múltiples colores y cuentas entretejidas.

Emperador Aurangzeb y Emperador Shah Jahan

Aurangzeb Shah Jahan

Turbantes turcos selyúcidas

Los turcos selyúcidas del Imperio Otomano solían llevar turbantes blancos más altos.

Solimán el Magnífico , Sultán Kaihusrev II , Bayzid I

Solimán KaihusrevII Bayzid

Las ilustraciones de las ediciones de Arabian nights de principios del siglo XX también muestran al sultán con un gran turbante blanco.

Cuentos de las mil y una noches - Enid Blyton - 1930 y Scheherazade contando los cuentos - Kay Nielsen - 1922

Enid Blyton ScheherazadeCuentaCuentos

Estos representan al sultán, alguien que sin duda se supone que es árabe, al que se le cuentan los 1001 Cuentos de Las mil y una noches, no el sultán de Aladdin, pero tienen turbantes muy similares.

Este "look" de los sultanes árabes de Las mil y una noches está bien establecido antes de Aladdin de Disney.

el fez

Aladdin y Apu usan un fez.

Aladino apu

Al igual que los niños pequeños hambrientos (nótese el tocado muy árabe del hombre), y este tipo.

ChicoFez HombreFez

Hay 5 personas que llevan el fez en esta imagen del mercado, y 1 más lleva un tocado claramente árabe. Me cuesta ver a alguien vistiendo un atuendo claramente indio en esta imagen.

Mercado

Con origen en los Balcanes, el fez pronto terminó en el Imperio Otomano. Se convirtió en un símbolo del Imperio Otomano cuando el sultán Mahmoud II ordenó a sus funcionarios que usaran el fez en 1829 y prohibió el uso de turbantes. Pronto se convirtió en un símbolo de modernización seguido de otras naciones, Irán hizo lo mismo en 1873.

No está asociado con Mughal India.

Hay un hombre, el Devorador de fuego, que viste un atuendo claramente indio y parece estar vestido como un swami .

Tragafuegos

Sin embargo, se destaca ya que es el único vestido de esta manera. Seguramente, en una ciudad india, la vestimenta india debería ser la norma, no la excepción, y la moda árabe no sería tan prominente. Esto sugeriría que no es nativo de la ciudad y quizás es un viajero.

Alternativamente, podría ser una representación de un Fakir , un sufí musulmán , que también es conocido por comer fuego, acostarse sobre lechos de clavos y varios otros "trucos". Como fakir significa literalmente pobreza del árabe faqr , uno podría esperar que un faquir esté vestido con poco más que harapos.

Bedlah

Se muestra a Jasmine y varios otros personajes femeninos usando Bedlahs .

JazmínBedlah Bedlah

Estos son, generalmente aceptados, una imaginación occidental, particularmente de la era victoriana, de lo que vestían las mujeres árabes. Luego, las bailarinas del vientre se apropiaron de él, ya que muchas personas esperaban que lo usaran los bailarines de Oriente Medio. ¡ Incluso hay una advertencia! TV Trope sobre Bedlah Babes .

Este estilo de vestimenta también se ve en la película Arabian Nights de 1942, donde Maria Montez , que interpreta a Sherazade , usa ropa que revela su estómago. Además de la película de 1990 Les 1001 Nuits , donde Catherine Zeta Jones interpreta a Sherazade con ropa reveladora (valdría la pena señalar que esta película tenía mucha carne a la vista).

María Montez como Sherazade LesNuit1001CatherineZetaJones

Esta es una prueba más de que los creadores estaban agregando temas árabes estereotípicos, si no totalmente precisos, en un intento de fortalecer la impresión de que Aladdin está teniendo lugar en Arabia.

espadas

Las espadas de Aladino, aunque muy estilizadas, se muestran claramente como extremadamente curvas. Esto es cierto para las espadas propiedad de los comerciantes y los propios guardias de los sultanes.

Espada GuardiasEspadas

Estas espadas se parecen mucho a las cimitarras árabes estereotipadas, de innumerables epopeyas de arena y sandalias.

Cimitarra árabe Cimitarra2

Indiana Jones incluso lucha contra un hombre árabe que empuña uno en El Cairo.

IndyEspadaLucha

Estos, a su vez, parecen estar basados ​​en Turkic Kilij y Shamshir , utilizados por el Imperio Turkic Seljuk y los mamelucos egipcios.

ÁrabeKilij shamshir

Ambas son hojas bastante curvas con el Kilij que posee un yelman y un borde posterior afilado, lo que le da el distintivo destello en la parte superior.

El Imperio Mughal, por otro lado, usó el Talwar (también conocido como Tulwar), una espada sin una curva tan extrema como el Kilij y Shamshir, también era muy inusual que un Talwar poseyera un yelman.

Talwar Talwar2 Talwar3

Para que esto se establezca en la India:

Significaría que todos los guardias del sultán estarían equipados con espadas que no se usan dentro del Imperio Mughal, pero que usan los comerciantes árabes (observe el fez en la cabeza del comerciante).

O

Tanto los guardias como el comerciante poseen Talwars muy raros que poseen yelmans.

Ambos escenarios parecen poco probables, la navaja de Occam indicaría que esto se desarrolla en Arabia y es más probable que todos los que poseen espadas se encuentren en esa área.

nombres

Los nombres de los personajes principales son de origen árabe o persa .

  • Aladdin - Aladdin - Forma inglesa de Ala Al-Din - Significa "excelencia de la religión" del árabe
  • Jasmine - Jasmine es un nombre persa tomado de laplanta Jasmine
  • Jafar - Jafar significa corriente en árabe - También Visir es del árabe Wazir que significa carga - el principal consejero de un califa. Originario del Imperio abasí, se usó con mayor frecuencia en el Imperio otomano. Aunque también se usó en el Imperio Mughal, casi como una recompensa , era más probable que se usarael término Dewan . Como el sultán no es un emperador, también sería inusual que tuviera un gran visir.
  • Abu - Abu es árabe para padre de
  • Iago : forma gallega española de hebreo, Jacob, no árabe, pero tampoco indio.
  • Razoul : Razoul parece ser una creación única de Disney, pero probablemente se deriva de Rasul , que en árabe significa profeta o mensajero , llamado así por el animador de Disney Rasoul Azadani , quien trabajó como supervisor de diseño de Aladdin y que es iraní.
  • Fazahl - árabe por excelencia o gracia
  • Hakim - árabe para sabio
  • Rajah : un nombre indio, dado tanto en sánscrito como en hindi para rey : un tigre en la corte de los sultanes con un nombre indio es una evidencia muy débil de que el escenario es en la India, considerando que se sabía que los reyes medievales de Europa tenían animales exóticos.
  • Príncipe Achmed - árabe para muy elogiado o alguien que constantemente agradece a Dios
  • Farouk - árabe para la verdad

En Music Behind the Magic - Arabian Nights, Reprise #1 se menciona que el nombre del sultán es Hamed , un nombre árabe persa que significa alabador.

Arquitectura

Con la arquitectura, sí, las cúpulas de Agrabah podrían verse como similares, aunque muy estilizadas, a las de la arquitectura mogol en la India, como el Taj Mahal (construido entre 1632 y 1653).

Agrabah Taj Mahal

Sin embargo, la arquitectura persa también incorpora cúpulas.

Por ejemplo Gur-e-Amir, en Uzbekistán, el mausoleo de Timur/Tamerlán (fallecido en 1405) - Construido en el estilo Azir de la arquitectura persa.

Guir-e-Amir

O la Mezquita Shah en Irán (construida entre 1611 y 1629) y la Mezquita Sheikh Lotfollah en Irán (construida entre 1603 y 1619), ambas construidas en el estilo Ishfahani de la arquitectura persa.

Mezquita Shah JequeLotfollahmezquita

Las representaciones artísticas de edificios y palacios árabes de finales del siglo XIX y principios del XX eran muy intensas en las cúpulas, como se puede ver en estas portadas de Arabian Nights:

Andrew Lang - Ilustrado por HJ Ford - 1898 e Ilustrado por Charles Folkard - 1917

AndrewLanHJFord charlesfolkard

Incluso en las representaciones cinematográficas de historias de Las mil y una noches, como Las mil y una noches , Las mil y una noches , Las 1001 noches , El ladrón de Bagdad (1924) y El ladrón de Bagdad (1940) , siendo esta última una gran influencia en las películas de Disney. Aladdin, todos representan una arquitectura similar

1001 noches Noches árabes Noches árabes Las 1001 noches Ladrón de Bagdad 1924 Ladrón de Bagdad 1940 Ladrón de Bagdad 1940

Se supone que ninguno de estos está ambientado en la India, y los dos últimos se establecen específicamente en Bagdad.

Estas películas tampoco fueron inmunes a la apropiación cultural indebida con el Ladrón de Bagdad (1940) que tiene una estatua muy india en forma de Vishnu.

Vishnu en El ladrón de Bagdad

Por lo tanto, los edificios árabes con cúpulas ya estaban en la conciencia pública mucho antes que Aladdin de Disney, y pueden explicarse fácilmente como parte de la inspiración para el aspecto del palacio y otros edificios de Agraba.

El elefante en el cuarto

la escultura del elefante en el trono del sultán tiene un estilo indio distintivo

TronoHabitaciónEscultura

A pesar de todos los temas árabes presentes a lo largo de la película, hay una escultura que parece fuera de lugar y podría sugerir un escenario indio, la escultura del elefante en la sala del trono del sultán.

Los elefantes no eran exclusivos de la India, y tampoco lo eran las esculturas o representaciones de ellos en otras artes.

Los sucesivos imperios persas desde el aqueménida hasta el seléucida , parto , sasánida y abasí usaron elefantes de guerra y fueron estimados por su fuerza y ​​poder (como lo fueron por el imperio mogol). El abasí incluso envió un elefante de guerra Abul-Abbas al emperador carolingio Carlomagno como regalo.

Escultura de elefante de guerra Selucid, esculturas de elefantes de guerra de Sasanian de Taq Bostan y una estatua de elefante de Sasanian del Irán del siglo VII

SelucidGuerraElefante SasánidaGuerraElefante SasánianWarElephant2 SasanianElefanteescultura

Shatranj oAjedrez Persatenía una pieza (análoga al alfil) llamada Alfil o Elefante.

Aquí hay un Alfil de la era abasí del siglo IX d. C. y una alfombra de la era abasí que representa elefantes.

AbbasidAlfilSiglo IX AbbasidAlfombra

También hay estatuillas como esta Lámpara de aceite de bronce del Khorasan del siglo XI o esta del Irán del siglo XII.

KhorasanAceiteLámpara IránElefanteEstatuilla

Esto demuestra que dentro del mundo persa y árabe, los elefantes eran conocidos y utilizados en el arte, aunque estilísticamente no se parecen al del salón del trono del sultán.

Hasta llegar a la dinastía Safavid

Aquí tenemos a un joven Rostam matando a un elefante blanco en Shahnameh

RostamMataElElefanteBlanco

El museo británico

Y una copia safávida del siglo XVI de la Historia de Nigaristán (Irán) que muestra a Bahram Gūr matando a un elefante.

Bahram Gur

Los elefantes se muestran con tocados y colmillos vestidos, más en línea con el estilo representado en la sala del trono del sultán.

Esta escultura de elefante safávida del siglo XVIII tiene numerosos remolinos y verticilos, nuevamente más en línea con el estilo representado en la sala del trono del sultán.

Siglo XVIIISafavidElefanteEscultura

Si bien esto no prueba que el elefante no sea de origen indio, creo que arroja suficientes dudas, especialmente cuando se considera con todas las demás pruebas pro árabes, de que el elefante en la sala del trono puede no ser una prueba concluyente de que Aladdin está ambientado en India.

Arenisca roja y desierto

¿En qué lugar de Bagdad se encuentra la arenisca roja montañosa y las dunas de arena, que son la geografía en el área del palacio? Irak en su conjunto tiene muy poco o nada de esto.

No en Bagdad, pero en Jordania tienes el Wadi Rum (un desierto utilizado para filmar muchas películas ambientadas en Marte debido a su colorido) un valle excavado en la roca arenisca y granito en el sur de Jordania, al este de Aqaba (no un gran salto lingüístico para obtener Agrabah de esto)

WadiRumMontaña WadiRum

Contraste esto con el desierto de Thar en la India, donde la arenisca y la arena son amarillas.

TharDesierto TharDesiertoArenisca

El escenario es el de una civilización árabe romantizada.

Todo lo anterior, tomado en conjunto , me sugeriría que NO está ambientada en la India, sino en Arabia, posiblemente en Jordania o muy cerca de ella, por lo que la ambientación es árabe, aunque pintada de una manera muy estilizada y romántica, una que la gente espera que se parezca a la Arabia de la Edad Media. Esto se puede ver por expectativas muy similares que se muestran en las ilustraciones de Arabia de los siglos XIX y XX.

Es una civilización amalgama que toma prestadas muchas facetas de la cultura, la arquitectura y la moda árabe, persa e islámica (incluida la mogol), de varios períodos de tiempo diferentes, nada apunta a que esté ambientada en la India.

Tampoco hay evidencia de que los creadores tomaran la decisión de ambientar esto en la India, de hecho, a lo largo de la película parecen haber intentado mostrar el escenario en Arabia mucho más que en la India.

Incluso cuando hablan de la creación de la película, los animadores sugieren que el tema que intentan representar es árabe, como aquí en Detrás de escena de Disney Aladdin - Reunión con los animadores.

A las 5:55 donde Eric Goldberg habla de "Hollywood Arabian" .

O aquí:

Donde desde el principio hablan de incorporar la "S-Curve" para mantener ese tema árabe/persa de la caligrafía y las pinturas en miniatura persas.

Esto está respaldado por el libro Disney's Aladdin The Making Of An Animated Film es cómo el trabajo de Al Hirschfeld actuó como base para la mayoría de los Personajes (con la excepción de Jafar) debido a que su trabajo tiene similitudes con las líneas en picado del persa. miniaturas y caligrafía árabe .

Y también de 3:50 a 4:00 donde el animador se refiere a Aladdin específicamente como árabe.

El supervisor de diseño , Rasoul Azadani , tomó más de 1.800 fotografías de su ciudad natal, Isfahan, en Irán (sede de la Mezquita Shah arriba) como guía para el diseño del escenario. - Pop Up Fun Facts (DVD). Aladdin Platinum Edition Disco 1: Walt Disney Home Video. 2004.

Esas son muchas fotos para tomar y luego decidir establecerlas en la India.

Aquí hay algunas fotos de Isfahan.

Isfahán Isfahán Isfahán ImamMezquita Isfahán

Al escuchar a los animadores, no cabe duda de que estaban intentando crear una " Arabia de Hollywood en la que se ambientaba Aladdin, y en ningún momento creen que están creando un escenario indio. Si los creadores no han ambientado esto en la India, entonces cualquier tema indio que se interprete solo puede atribuirse a un error o a una apropiación cultural indebida a través de la hollywoodización del escenario árabe, por ejemplo, la gente, después de años de verlos en varios medios, espera ver estas cosas en un escenario árabe y por lo tanto, estas cosas están provistas.

El presidente de distribución de Disney en ese momento , Dick Cook , confirmó en este artículo , hablando sobre el racismo percibido dentro de él por parte de la comunidad árabe estadounidense, que tanto Aladdin como Jasmine son árabes:

Cook dijo que "Aladdin", que se basa libremente en las historias de "Arabian Nights", debe juzgarse como "una obra completa en la que el héroe Aladdin y la princesa Jasmine también son árabes ". - Gracias a Johnny Bones

En resumen

Debe recordarse que, al final del día, esta es una caricatura de Disney con un genio que cambia de forma y viaja en el tiempo, y no se supone que sea un recuento históricamente exacto de una historia que en sí misma es vaga en su entorno. Ni siquiera intenta ser un recuento semi-" histórico " de hechos reales, de la misma manera que Mulan o Pocahontas.

Cualquier similitud con la cultura mogol que pueda interpretarse puede atribuirse a ellos utilizando temas de todo el mundo árabe/islámico, que en el mundo real comparten muchas similitudes entre sí, incluida la India mogol.

Creo que he proporcionado suficiente evidencia de que los creadores tenían y usaron mucha inspiración del mundo árabe, en particular la idea de "Hollywood", que data de muchas décadas, de cómo se ve Arabia, pero muy poca, a sabiendas, de la India. en el establecimiento de la ubicación.

Yo diría que si se suponía que Aladdin estaba ambientado en la India, los motivos indios habrían sido más obvios y no se habrían limitado a una estatua de un elefante, algunos artistas callejeros que pueden interpretarse como Swami o Fakir y un palacio que se parece al Taj Mahal, pero también como muchos edificios del estilo Ishfahani de la arquitectura persa. Los muchos elementos exclusivamente árabes, como los fez, las espadas, los nombres y el lenguaje utilizado también habrían sido menos prominentes. Y, por último, todos los que trabajaron en la película no habrían insistido tan a menudo en que estaba ambientada en Arabia, con personajes árabes principales.

Los comentarios no son para una discusión extensa; esta conversación se ha movido a chat .
La publicación de Reddit también muestra algunos enlaces a Sumeria

La historia de Disney, como la mayoría de las historias de Disney, se basa en cuentos de hadas originales. Aladdin es de la historia del Medio Oriente en Las mil y una noches, también conocido como Las mil y una noches. El original está ambientado en Bagdad. Pero el clima político de cuando salió la película lo hizo difícil de hacer. Saddam Hussein tuvo una dictadura en Irak. Patata caliente política. Así que cambiaron el nombre de la ciudad. Desierto árabe no indio.

Las secuelas toman otra historia árabe, Los cuarenta ladrones .

El narrador incluso nos dice al principio que la historia se desarrolla en Arabia y da una ubicación en el Medio Oriente del río Jordán.

La ciudad definitivamente está destinada a estar en el Medio Oriente, no en la India. Lo único indio que sobresaldría es el palacio que parece Taj Mahal. La historia está ambientada en una ciudad ficticia por lo que se tomaron libertades artísticas.

Los únicos tres lugares mencionados en la historia original son China, Persia y África. Se desarrolla principalmente en China. Aparte de eso, la película también se inspira en otras adaptaciones anteriores del siglo XX. Al principio, el personaje de Peddler parece estar cantando un pasatiempo mientras viaja de Arabia a Agrabah, por lo que su canción en realidad no funciona como un prólogo. Y su referencia al Jordán, no lo pone exactamente cerca del río, sino a un lado de él. Además, la característica más distintiva del trono es la escultura del elefante, que parecería convertirlo en un escenario indio islámico.
Eres libre de pensar eso. Pero eso puede ser un sesgo de confirmación.
Por el contrario, incluso antes de haber tocado un libro de historia del arte, realmente había creído en la opinión comúnmente sostenida de que el escenario estaba en el Medio Oriente. En dicho libro, el Taj Mahal, en toda su grandeza, me llevó a poder distinguir la India islámica (que antes ni siquiera tenía idea de que existía) del Medio Oriente. Solo después de ese punto vi que cada vez que hay un escenario (especialmente uno real) con cultura tanto islámica como india, durante la Edad Media, es casi seguro que sea en la India. Si ese mismo escenario también está persianizado, entonces sin duda es mogol.
Además, todavía tengo que ver una explicación legítima para toda la cultura india, vista en la película, aparte del típico argumento de "Disney cometió un error", que para mí parece más sesgado que cualquier otra cosa.
@Hachibot La explicación es que los escritores obtuvieron todo su conocimiento de la cultura durante un fin de semana en una feria cultural del Medio Oriente. Lo leí en un artículo sobre Moana, enlazaré si puedo encontrarlo de nuevo.
Por favor, hazlo, porque The Making of Aladdin dice lo contrario.
@ HachibotJ9842 Oh, ¿entonces tienes información sobre esto de The Making of Aladdin ? ¿Incluyó alguna observación de esa fuente en su pregunta? También puede proporcionar una respuesta automática a su pregunta si se explica en eso :)
@ HachibotJ9842 no hay argumento de que no agregaron características que no son estrictamente del Medio Oriente. La película se enfoca en creencias estereotipadas y fantásticas del antiguo Medio Oriente, y toma prestadas muchas cosas para ese fin. Pero intentas descartar todo para que se ajuste a tu noción preconcebida. El vendedor ambulante es el que cuenta la historia. Cada narración cultural estadounidense de Aladdin se desarrolla en Bagdad. Incluso The Making of Aladdin lo muestra de esta manera.
@cde lo unico indio es el palacio? ¿Nada estrictamente del Medio Oriente? ¿Qué tal esa escultura gigante implícitamente hindú justo ahí en el trono del Sultán? Eso es un claro indicativo de que este no es un lugar en el Medio Oriente. En cambio, es claramente un lugar en la India, donde las estatuas reales de elefantes indios no solo son extremadamente comunes, sino que están prácticamente aisladas del resto del mundo durante la Edad Media.
@Rokutech ¿Por qué está trabajando tan duro para hacer esto "en la India" en lugar de una estúpida apropiación indebida por parte de artistas perezosos? Si solo quiere aceptar eso como la respuesta, ¿por qué molestarse en preguntar aquí?
@Rokutech: ¿te refieres a la estatua del elefante? eso no me parece implícitamente hindú, si fuera Ganesh, entonces tal vez, pero es solo una cabeza de elefante. También estás ignorando la estatua definitivamente persa en la sala del tesoro donde se encuentra la lámpara. Parece que estás tratando de adaptar esto a tus propias ideas preconcebidas.
@Catija ... y esto es lo que digo, el argumento de "Disney no sabía qué hacer". ¿Podría ser posible que la mayoría de los occidentales no supieran que un lugar así podría encontrarse en la India, en lugar de encontrarlo en el Medio Oriente?
@Cearon sí, la estatua del elefante asiático vestido con atuendo real. Estos siempre están asociados con Ganesha, incluso cuando no son una representación explícita de la deidad, y están hechos para representar la deidad y su simbolismo. Por lo tanto, la estatua implícitamente es hindú. Eso nunca se pudo encontrar en el Medio Oriente islámico de la Edad Media. Los elementos encontrados en la Cueva de las Maravillas son irrelevantes para los que se encuentran en el palacio del Sultán, al determinar qué cultura tiene específicamente la Gente de Agrabah.
@Rokutech: parece que está argumentando que esto está ambientado en la India mogol (islámica), al usar una estatua implícitamente hindú como prueba. Eso no tiene sentido. Los mogoles apreciaban al elefante de la misma manera que los persas hasta los sasánidas los apreciaban, por su fuerza y ​​poder. Decir que esto está ambientado en un imperio descendiente de persas y no en otro entorno persa porque tiene algo que otras civilizaciones persas tendrían, parece que estás ajustando tu propia narrativa a expensas de otra evidencia.
Esa es solo una pieza de evidencia que sugiere un entorno indio. Las actuaciones callejeras, los turbantes de estilo pagri, Jasmine llevando su estómago como una princesa mogol (como ninguna otra princesa en un entorno islámico), la arquitectura de estilo mogol (alguna de las cuales está prácticamente aislada de la India), etc. encontrado en la India, no es cierto. No hay cosas, representadas en la película, que no se encuentren en la India.
@Rokutech: las cosas que menciona también se pueden encontrar fuera de la India. Por ejemplo, ha tomado el turbante estilizado y cree que es pagri, lo miro y también lo veo similar a los que usan los turcos otomanos, los turcos otomanos y el atuendo de jazmines me recuerda a las bailarinas del vientre turcas. Incluso sus 'afirmaciones que solo se encuentran en la India' no solo se encuentran en la India

Creo que en realidad está destinado a estar en Arabia, pero ciertos errores y la apropiación cultural cambiaron las cosas y lo hicieron más sospechoso.

No es impopular que los estadounidenses y otros occidentales agrupen a todos los países del tercer mundo en una categoría antes de mezclarlos a todos. Es por esta razón que la gente espera tigres en Arabia y palacios abovedados en la estepa. Un gran ejemplo es el de la ropa. Si bien el comentario principal argumentó que todas eran ropa árabe, puede argumentar que la ropa de Jasmine es india. Después de todo, ¿por qué la hija de un rey musulmán tendría ropa tan expuesta, cuando esto se consideraba pecaminoso en el Islam? En cambio, su vestido con el vientre abierto se parece mucho al típico Chaniya Choli que usan las mujeres indias de Gujarati.

Y realmente, para algunas de estas cosas puede ir en ambos sentidos. La arquitectura se puede hacer pasar como Baghdadi o Muglai. La ubicación del lugar puede basarse fácilmente en Damasco o La Meca, pero también en Jaisalmer, Jodhpur y Jaipur. Y el Islam era una religión importante tanto para los plebeyos como para la élite en el norte de la India y partes del mundo islámico más al oeste. También algo a tener en cuenta es que Agrabbah contiene Agra , el nombre de la ciudad que contiene el Taj Mahal.

Pero estoy divagando, hay evidencia más específica de que es árabe. Entonces, al final, la llamaré una ciudad árabe con influencia india, algo así como una India mogol al revés (que era india con influencia islámica).

A continuación se muestra una imagen de Jaisalmer, una ciudad amurallada impenetrable en medio del desierto de Thar. Si bien la ciudad es mayoritariamente hindú con poca influencia mogol, no se necesita mucho aporte turco-persa para convertir las calles de esta ciudad histórica en el mercado de Agrabbah. Busque "calles de Jaisalmer" para encontrar más detalles. "Bada Bagh Jaisalmer" también dará buenos resultados.

ingrese la descripción de la imagen aquí

A menos que me equivoque, Chaniya Choli son faldas. Jasmine usa pantalones hareem. Esto encaja con mi afirmación de que lleva un bedlah, la imaginación occidental de lo que llevaban las mujeres árabes, y que los cineastas y las bailarinas del vientre utilizan para reforzar la impresión de Arabia.

"Un tigre en la corte de los sultanes con un nombre indio es una evidencia muy débil de que el escenario está en la India" estuvo de acuerdo. Aunque es evidencia de que los creadores de esta película ofuscaron deliberadamente sus orígenes árabes para producir un sentido de lugar más aceptable para el público estadounidense. Inmediatamente después de la primera guerra del golfo, es más que probable, considerando el atrincheramiento de los medios en un sistema con fines de lucro y su papel clave en la difusión de la cultura y los valores, que las referencias indias (el palacio, los animales, el tragafuegos ) fueron permitidos, o posiblemente alentados, para enturbiar el sentido de lugar para el espectador. No es casualidad que tanta gente piense que Aladdin tuvo lugar en la India. Parte de esto es la ignorancia de otras culturas. Parte de esto, creo, es gracias a Disney.