Soy un estadounidense que viaja a Centroamérica por primera vez este verano. Estaré entrando a Costa Rica y Panamá.
Mi español es bastante bueno, pero no nativo, y no me importaría usarlo, pero como regla general, ¿debo tratar de dirigirme al oficial fronterizo en su idioma cuando pueda o debo ceñirme al inglés?
Cómo fue: transité por Costa Rica sin que me hicieran ninguna pregunta, pero entré en el remoto Bocas del Toro usando solo español (y déjenme decirles, fue mucho más fácil para mí que para mis compañeros de viaje que solo hablaban inglés) y salí Bocas en inglés (oficial diferente).
En general, seguí el consejo aquí y respondí en el idioma en el que me dirigieron.
A menos que lo hable con total fluidez, corre el riesgo de tener una falta de comunicación en un contexto legal. Si no está seguro de comunicarse con ellos, debe solicitar un traductor.
En su caso, si tiene confianza, no hay nada de malo en dirigirse a ellos, pero si se dirigen a usted primero en su idioma (supongo que en inglés), es mejor quedarse con eso en lugar de cambiar. Por lo general, tu objetivo debe ser hablar solo cuando te hablen y mantener la conversación al mínimo. Es más eficiente para ellos y evita la confusión en general.
La respuesta a la pregunta general es: Depende. Las opciones generales son las siguientes:
Con especial atención a Centroamérica, si yo fuera usted, tomaría la opción 2 y saludaría a un guardia fronterizo allí con "Buenos días, señor. ¿Habla inglés?"
Su mejor apuesta es no hablar en absoluto. Si te piden que hagas algo (quitarte el sombrero, mirar a la cámara), hazlo sin decir una palabra.
Una vez que tenga todo sellado y cuidado, generalmente dirán algo, y generalmente en inglés. En ese momento, sería de buena educación agradecerles en su idioma nativo.
Como europeo que vive en una parte del sur de Asia donde hablo el idioma:
Casi siempre hablo con los nativos aquí en su propio idioma . Una de las pocas excepciones a esto es cuando paso por inmigración en el aeropuerto aquí. ¿Por qué? ¡Porque ese es el único lugar donde no quiero quedarme atascado! ¡Solo quiero pasar rápido! ¿Por qué querría complicar las cosas? Tengo una visa, simplemente la sellarán y me dejarán pasar. Hablando el idioma local probablementeno causaría un problema, pero ¿por qué me arriesgaría? Pueden empezar a hacerme todo tipo de preguntas (si por curiosidad, si nada más). ¿Dónde lo aprendí? ¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Qué estoy haciendo aquí? ¿Cuántas veces he estado aquí? (Incluso los civiles me preguntan eso, por curiosidad). Si bien tengo respuestas perfectamente adecuadas para todo eso, simplemente no quiero tener esa conversación con el oficial de inmigración, solo quiero continuar. Así que si me preguntan algo, respondo en inglés.
Si, en un escenario muy poco probable, el oficial no hablara inglés y hubiera un problema grave de comunicación, probablemente cambiaría. Pero eso parece que solo va a suceder como el 0.01% del tiempo.
Te aconsejo que te limites al inglés y dejes el español para después de pasar por inmigración.
El propósito completo de obligar a las personas a interactuar con los agentes personalizados es que el agente personalizado pueda evaluar intuitivamente al individuo como una especie de amenaza potencial.
Nadie termina en la trastienda con el espejo unidireccional porque deja escapar algún crimen o tiene un equipaje de mano con cocaína, armas biológicas y explosivos plásticos antiguos del pacto de Varsovia de los años 60. Terminan en la trastienda porque disparan la intuición del agente de aduanas.
No les importa si responde "negocios" o "placer", les importa cómo responde, por ejemplo, cambios en el tono verbal o lenguaje corporal general, inclinarse hacia el otro lado o hacia el agente mientras responde, romper el contacto visual, volverse para hablar con un acompañante antes de responder al agente, etc. Por eso hacen preguntas aparentemente tontas y/o te hacen tirar una maleta que ya ha sido radiografiada 16 veces ese día. Solo quieren ponerte debajo de una lente, hurgarte un poco y ver cómo saltas.
Como regla general, es más seguro evitar la atención y limitar el tiempo de interacción con los agentes personalizados, ya que no sabe qué podría hacer o decir que desencadene su intuición o su venalidad. Cuanta menos información puedan extraer intuitivamente de ti, mejor.
En el tercer mundo, el mayor riesgo es ser acusado falsamente como parte de una extorsión porque a los agentes de aduanas no se les ha pagado durante seis meses. En el tercer mundo, todo funciona con conexiones personales, por lo que un agente corrupto buscará a alguien con dinero pero sin conexiones protectoras.
Conozco a muchas personas que viajaron durante décadas en la industria petrolera y, como habían usado trajes de negocios caros y se veían bien, podían ser atacados, así que aprendieron a mencionar siempre el nombre de la empresa para la que trabajan y que pronto conocerá a otros empleados de la compañía. Si es posible, mencionar el nombre del grande local también fue una buena idea. No querías dar la impresión de que eras alguien que podía desaparecer del mapa durante días o semanas y nadie se daría cuenta.
En su caso particular, suponiendo que en realidad no infrinja una ley o no pueda hablar con las autoridades, dudo que importe el idioma que habla.
Los aeropuertos de Costa Rica son seguros y están bien administrados para el tercer mundo, en parte porque Costa Rica disolvió su ejército después de la Segunda Guerra Mundial y EE. UU. asegura su integridad territorial, lo que en estos días también significa seguridad en el transporte. Además, los costarricenses son generalmente amables, como los canadienses de América Central.
Estoy bastante seguro de que Panamá sigue siendo un protectorado estadounidense, al menos en las áreas relacionadas con el canal. Asumo que los aeropuertos y otros puntos de entrada están bajo supervisión estadounidense.
Viajo a Asia a menudo (China, Japón, Corea, Taiwán, Hong Kong) y, en todos los casos, asumen que no puedes hablar su idioma si no pareces asiático. Entonces, si hablas su idioma, generalmente los toma por sorpresa y pueden hacerte más preguntas.
El único problema que tuve fue en Japón de todos los lugares. Me preguntaron por qué viajaba allí tan a menudo y me preguntaron en japonés si hablaba japonés (que apenas podía entender), pero respondí en inglés (soy de EE. UU.). Pensaron que podría estar transportando drogas dentro o fuera de Japón. Como viajero de negocios, volaba dentro y fuera de Japón con bastante frecuencia y, a menudo, hacía viajes cortos allí para mi empresa. Entonces, después de responder algunas preguntas y decirles qué empresa estaba visitando y para qué empresa trabajo, me enviaron en mi camino.
Por lo general, perfilan a las personas y hacen preguntas directas dirigidas a ese tipo de personas. Básicamente, como si fueras de tal o cual país, supondrían que vienen allí para comprar muchos productos extranjeros, que no pueden tener un valor superior a cierto valor, por lo que preguntan sobre eso.
Básicamente, tienen una larga lista en su cabeza o en papel que probablemente dice cosas como: "Los coreanos preguntan sobre bla, los filipinos preguntan sobre bla, los chinos del continente preguntan sobre bla, los japoneses preguntan sobre bla, etc...". Así que en su caso, también recomendaría, al igual que otros, que se limiten al inglés y mantengan sus respuestas muy, muy breves y concisas.
Pasar por inmigración o aduanas es un proceso completamente subjetivo:
Depende de dónde estés, de dónde seas, de dónde vengas, adónde vayas, con quién estés, qué lleves puesto, quién sea el oficial de atención al cliente y si tuvo un mal día. ..
Por lo tanto, recomendaría ceñirse a:
Saludos: se educado, y saluda. A menos que esté en tránsito, espero que dedique los 3 minutos necesarios para aprender a decir 'Hola' en el país que está visitando.
Preguntas: deje que el oficial hable primero: nunca esperará que lo hable con fluidez, pero si su inglés es deficiente, es posible que le pregunten en el idioma local. Trate de responder en el idioma y consiga la buena voluntad del oficial. Si no está seguro de haber entendido la pregunta, o no se siente seguro de responder en el idioma local, cortésmente pregunte '¿Habla inglés?' o más bien decir algo como 'Mi español/chino/croata no es muy bueno, ¿hablas inglés?'
Si tiene problemas y el idioma es un problema, es probable que busquen a alguien que hable mejor inglés; En mi experiencia, si no hay nada importante y el idioma es un problema, generalmente dejan de hacer preguntas y te dicen que sigas adelante...
Finalmente, agregaría: tenga en cuenta la cultura local. Investigue para evitar hacer un comentario despectivo y ofender a alguien.
Soy sueco pero vivo en Suiza y hablo alemán con fluidez. Cuando muestro mi tarjeta de identificación a los guardias fronterizos en el aeropuerto de Zúrich, a menudo me preguntan en inglés de dónde o hacia dónde vuelo y, en casos excepcionales, cuánto tiempo me quedaré en Suiza. Entonces simplemente respondo en alemán, sin hacer un escándalo al respecto.
Diría que si los guardias fronterizos parecen hablar inglés mejor de lo que tú hablas la lengua local, apégate al inglés. Sin embargo, he tenido varias ocasiones (principalmente en la antigua Yugoslavia y Albania, pero también en Turquía) en las que los guardias fronterizos no sabían ni una palabra de inglés (ni de ningún idioma extranjero), y el hecho de que yo no entendía el Las preguntas que estaban haciendo (las veces que lo hicieron) retrasaron severamente mi entrada/salida.
Los guardias fronterizos moldavos normalmente tampoco hablan inglés (particularmente en las fronteras terrestres), pero como hablo rumano bastante bien, no es un problema allí.
Pronto iré a Rusia, Kazajstán, Azerbaiyán y Georgia; será muy interesante :)
Limítese al inglés, a menos que el oficial no entienda inglés en absoluto, en cuyo caso debe hablar en español pero comenzar con "mi español no es avanzado, pero que podría tratar de explicar".
Yo diría, depende. Si el pasaporte que presentas está sellado con muchos sellos de un país de habla hispana, o si llevas un periódico/libro escrito en español bajo el brazo, te diría que hables español.
Dicho esto, ten en cuenta que hablar español podría ponerte en una categoría completamente diferente.
Si hablas español con fluidez, es posible que seas un expatriado que desea vivir en el país o tener familia en ese país, por lo que comenzarás a recibir preguntas sobre tu computadora portátil y cualquier dispositivo electrónico costoso que lleves. Porque, por lo que saben, podría traer esa DSLR y esa computadora portátil como regalos para amigos o familiares locales (que no desea pagar IVA o impuestos de importación), o tal vez, su nivel de conocimiento del idioma podría ser un indicador de que es posible que desee quedarse más tiempo de su visa.
En general, los funcionarios de aduanas y fronteras no son sus amigos. No estaría de más decirles un par de palabras en español, pero intentar que se sientan cómodos o impresionarlos con tu nivel de español me parecería contraproducente, si tu objetivo es pasar la aduana con la misma facilidad. como sea posible.
Urbana
Azor Ahai -él-
ereOn
David Richerby
Azor Ahai -él-
hmakholm sobra a Monica
Hagen von Eitzen
Hagen von Eitzen
SerpienteDoc
Azor Ahai -él-
SerpienteDoc
Azor Ahai -él-