Denegación de Visa Schengen del Consulado de España

Solicité una visa Schengen a través de la embajada española. La visa fue denegada por dos razones:

(1) No se proporcionó la justificación del propósito y las condiciones de la estadía prevista.
(2) la información presentada sobre la justificación del propósito y la condición de la estadía prevista no era confiable.

Mi pregunta es si debo apelar, qué documentación debo proporcionar y también, ¿debo traducir mi escrito para el consulado al español?

Para la justificación de la protección, desplácese hasta la parte inferior.

Respuestas (2)

Cuando vea " No se proporcionó la justificación del propósito y las condiciones de la estadía prevista " en una denegación de Schengen, generalmente significa que el solicitante no pudo establecer la premisa de la visita.

La "premisa" se explica mejor observando algunas de sus partes constituyentes. Este diagrama puede ser útil...

ingrese la descripción de la imagen aquí

Estas son algunas de las cosas que el tomador de decisiones considera al evaluar una aplicación. Lo que se fusionan es una pregunta de 'panorama general' como "¿ Por qué estás haciendo esto? " y "¿ Por qué estás haciendo esto ahora? " Esas preguntas deben responderse de una manera que tenga sentido dado todo lo demás que se sabe o conclusión implícita sobre el solicitante.

No proporcionó toda la información personal y las pruebas que se necesitarían para rastrear lo que estaba pensando el tomador de decisiones (y no queremos ver eso de todos modos), pero es bastante seguro que dada su edad, sexo, estilo de vida aparente, y todo lo demás que su visita no parecía coherente.

No tengo una prueba por la segunda razón: " La información presentada con respecto a la justificación del propósito y la condición de la estadía prevista no fue confiable ", pero significa que la calidad de su evidencia estuvo por debajo de su estándar. ¿Quizás sus extractos bancarios no estaban en la lista aprobada de bancos? ¿O hubo transacciones extrañas? ¿Quizás la carta de su patrocinador no contenía toda la información necesaria? No entran en detalles cuando dan esta razón, depende de usted actualizar su evidencia.

Dicho esto, su pregunta es si apelar o no la decisión. Si tiene mucha evidencia que ayuda a establecer su premisa que no envió originalmente, entonces probablemente sea mejor hacer una nueva solicitud y dedicar algún tiempo a abordar todos los puntos relevantes en el diagrama anterior. Por otro lado, si cree que la persona que tomó la decisión no consideró las pruebas que usted proporcionó , entonces la apelación es una buena opción.

Pero si creen que está tratando de convertir la apelación en una segunda solicitud... Si intenta apelar con una estrategia de presentar nuevas pruebas, puede perder y el resultado será una pérdida de tiempo. Perder el tiempo diluye una parte importante de la premisa "¿ por qué en este momento en particular? " y si la apelación continúa durante mucho tiempo, es posible que deba pensar en algo más para reforzar su premisa.

Además, dado que obtuvo dos aciertos, la evaluación de riesgos se activa y partes de esta respuesta se vuelven relevantes. Esto también jugará un papel importante en una apelación y es posible que decidan mantener su decisión incluso si usted tiene razón . Si cree que esto puede suceder, es mejor hacer una pausa y hacer una nueva solicitud que analice cuidadosamente todas sus preocupaciones.

Para su pregunta final, no identificó su idioma nativo o dónde se encuentra el consulado español, por lo que deja la traducción en el aire. Generalmente, si está preparando un paquete de apelación , debe traducirse rigurosamente si lo requieren o no. Esa es una opinión informada por las mejores prácticas; puede o no ser un requisito legal.

Me quito el sombrero ante mkennedy , cuya edición salvó la pregunta del OP.
Oh, mi palabra, ese "diagrama" tiene el peor color que he visto.
@AndrewFerrier, imagen arreglada, espero que mejor.

Si bien no nos da mucho con lo que trabajar en la forma de describir lo que proporcionó, en términos generales, las personas que reciben la negativa número 2 realmente no entendieron lo que se les pedía.

Vendrán y publicarán que dieron un montón de información. Echa un vistazo a esta pregunta , por ejemplo. Dio lo que parece ser un exceso de información a la CBO y luego se pregunta por qué diablos fue rechazado.

[EDITAR] Agregaría, como señaló un amigo mío que leyó esta respuesta, "¿por qué el solicitante debería explicarlo exactamente como usted sugiere, después de todo, está solicitando una visa diseñada para turismo a corto plazo ... " Mi respuesta es que la CBO aún podría cuestionar por qué es necesaria la visita. ¿El solicitante tiene la intención de venir a buscar trabajo, visitar a la familia, mudarse o hacer turismo? Sin una declaración explícita del motivo de la visita, la CBO tiene que mirar todo lo demás con miras a descubrir el motivo 'real'. Al indicar el turismo, la CBO puede ver todo lo demás con la mirada puesta en "si el resto de la solicitud se ajusta a la intención específica", que es (potencialmente) más fácil de determinar. Y después de todo, estamos viendo negativas.
[Fin de EDITAR]

Como señalé en mi respuesta a esa pregunta, lo que no dio fue el motivo del viaje. Por justificación, lo que quieren decir es el motivo de hacer el viaje (o como dice Gayot Fow en su respuesta, la premisa del viaje.

Entonces, mi mejor suposición aquí sobre por qué fue rechazado, asumiendo que fue cuidadoso y les dio todo lo demás que indicaron que necesitaba proporcionar, fue que olvidó explicar el por qué. Asegúrese de incluir una breve explicación que describa por qué quiere hacer el viaje en primer lugar.

Esto puede ser tan simple como un breve párrafo que diga: "Planeo hacer una gira por Barcelona y Madrid, tal vez ver un espectáculo de flamenco y probar algo de comida española. Estas serán unas vacaciones muy necesarias de mi trabajo".

Entonces, cuando el Oficial ve su papeleo, cuando se pregunta "¿Por qué esta persona quiere venir a España?", Él tiene la respuesta.

No puedo encontrar ninguna referencia donde digan que una apelación TIENE que ser traducida, pero (siempre que sea precisa) proporcionar una traducción no debería doler.

Vale la pena señalar que la primera pregunta en el diagrama de Gayot Fow es ¿ qué planeas hacer?
Lo entiendo, de verdad.
No quise dar a entender lo contrario. Parecía una buena manera de enfatizar su punto.