Esto parece ser arte personalizado. El diseñador de la portada publicó sobre su ilustración en su blog:
而 書封 上 的 字體 方面 , 我 則 以 「矛盾」 為 概念 , 重新 設計 「活出 時代 的 矛盾」 書名 字體 , 以 姚體作 基礎 , 橫幼 豎 粗 , 修長 字形 字形 , 乾淨 利落 , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , 利落 利落 利落 利落 利落 利落 利落 eléctrico如刀削,有攻擊性,亦富文革「口號式」的時代感。
En realidad, no leo chino (solo japonés), pero parece sugerir que el título (en chino) del libro 活出時代的矛盾 que aparece también como parte de la portada en inglés era un diseño personalizado basado en el方正姚体fuente *. En esta fuente, el título se vería de la siguiente manera (falta un carácter de la vista previa gratuita):
* o una fuente con un nombre similar — solo dicen 姚體 (=姚体) en su publicación
Earthliŋ