¿Alguien lee japonés o sabe cómo colocar pistas para una ranura para tarjeta micro SD?

Estoy tratando de incluir una ranura para tarjeta micro SD en un proyecto en el que estoy trabajando y tengo algunos problemas con la hoja de datos. Desafortunadamente no leo japonés.

Solo me preguntaba qué dice el texto en los 3 cuadros sombreados en la página 2:

ingrese la descripción de la imagen aquí

https://www.molex.com/pdm_docs/sd/5031821852_sd.pdf

¿Puedo ejecutar pistas de PCB debajo de la región sombreada de regreso a mi procesador?

Ahora me pregunto qué se supone que es パターン. "Parte" no encaja del todo.
Recuerdo haber tenido que adivinar exactamente lo mismo... Sin embargo, no recuerdo claramente cuáles fueron mis conclusiones. Ciertamente algo como "Maldito Molex, déjame conseguir eso de otro fabricante"...
@SimonRichter "パターン" es "patrón".
Siempre que sea posible, es mejor tener la parte física a mano cuando estés diseñando la placa. En teoría, la hoja de datos debería ser suficiente. En la práctica, incluso sin un problema de idioma, es mejor conocer la suma de lo que escribió el proveedor y lo que puede ver con sus propios ojos.
Por cierto, hay un intercambio de pila de idioma japonés japanese.stackexchange.com donde puede haber personas que puedan ayudar

Respuestas (3)

El traductor de Google en su teléfono puede hacer esto:
ingrese la descripción de la imagen aquí

  • Zona de piezas prohibidas (部品搭軾禁止エリア)
  • Patrón de área prohibida (パターン禁止エリア)
  • Área prohibida para soldar (半田付け禁止エリア)
Así que en otras palabras: "Keepout"...
¿Cómo sabes qué teléfono tiene el OP?
El teléfono @PlasmaHH no es realmente relevante. El traductor web de Google también lo hará: hay un método de entrada de escritura a mano para que pueda escribir los caracteres y los traducirá. Obtener el orden de los trazos mayormente correcto es todo lo que realmente necesita saber allí.
@J... jajaja si el OP no sabe japonés, ¿cómo diablos crees que podrán obtener el orden de los trazos correcto? Estoy aprendiendo japonés y todavía estaría adivinando.
@BenSandeen No es tan difícil: puede aprender los conceptos básicos en menos tiempo del que lleva leer una hoja de datos.
@PlasmaHH ¿Qué te hace pensar que sabe qué teléfono tiene el OP?
translate.yandex.com también lo hará, creo. Su versión web acepta imágenes. El traductor web de Google también puede funcionar con imágenes. Puede alimentarlo con capturas de pantalla en lugar de reescribir en japonés.

Descargo de responsabilidad: no tengo idea de EE, pero leo japonés lo suficientemente bien como para buscar esto.

Caja negra: 部品搭載禁止エリア = "área prohibida de carga de componentes/piezas" (supongo que no ponga cosas aquí).

Líneas diagonales: パターン禁止エリア = "Patrón área prohibida" (No sé a qué se refiere "patrón" en este contexto, pero no lo hagas ahí).

Cuadro de diamantes: 半田付け禁止エリア = "área prohibida para soldar" (no suelde nada aquí). 半田 (handa) es "soldadura" en caso de que lo veas en otra parte.

¿"Patrón" posiblemente "rastros"?
@AliChen Gracias por la corrección, ¡correcto! Me parece probable que la palabra "patrón" aquí se refiera al patrón de la tierra, también conocido como la huella. Esta hoja de especificaciones , por ejemplo, se refiere a él como パータン y ランドパターン.

En este zócalo micro-SD, los contactos de resorte están ubicados en la parte inferior del espacio y, durante la inserción de la tarjeta, pueden tocar la superficie de la PCB. Por lo tanto, existe la posibilidad de que la capa protectora de PCB se vea comprometida con el tiempo y los contactos toquen rastros, si los hay. Por lo tanto, el fabricante recomienda dejar el área sombreada sin enrutar ningún rastro de señal o vertidos en el suelo.

El área negra está alrededor del contacto de detección de inserción, que se mueve hacia los lados, así que mantenga otros componentes fuera de esa área.