¿Cuál es la traducción de la letra de "We Know the Way" de Moana?

Anónimo

¿Cuál es la traducción de la letra de "We Know the Way" de Moana?

Me decepcionó un poco descubrir que los subtítulos del Blu-ray de Moana no incluían la letra original o traducida de "We Know the Way".

Aquí está la canción completa, y el comienzo de la canción está hecho en Tokelauan:

Este artículo de Bustle intenta traducir la letra, sin embargo, no usan tokelauano, pero intentan estimar una traducción basada en samoano, maorí y Google Translate. Parte de esta razón es que solo ~3200 hablan el idioma en todo el mundo.

¿Pero hay una traducción oficial en alguna parte?

tony meyer

El comienzo de la canción es samoano. El coro es tokelauano. Además, las personas que hablan te reo maorí o samoano generalmente entienden el idioma tokelauano.

usuario31178

@TonyMeyer ¿Qué partes? He visto una entrevista con el compositor que dice que "comienza en samoano y luego en tokelauano", pero dices que el "Coro" es tokelauano, pero no estoy seguro de dónde comienza exactamente.

lamaquina pop

No lo he visto, pero ¿ Moana califica como fantasía?

usuario31178

@ThePopMachine Sí, mucho, por lo tanto, lo pregunto aquí y no en Películas y TV .

lamaquina pop

@CreationEdge: ¿Puedes dar más detalles?

tony meyer

No sé tokelauano, y solo sé un poco de samoano, así que esto es una suposición (pero de alguien que vive en la ciudad polinesia más grande, por lo que escucha muchos de estos idiomas), pero creo que es de "Aue aue" . Podría encontrar a alguien para preguntar si realmente quieres saber. Esta entrevista con Foa'i habla un poco sobre ello: thespinoff.co.nz/music/15-02-2017/…

usuario31178

@TonyMeyer Gracias, eso también tiene sentido, ya que Aue Aue se reutiliza en el coro en inglés.

usuario31178

Sí, hay una traducción oficial.

Mientras escribía la pregunta, finalmente encontré esta información. Anteriormente, cuando intentaba encontrar esta información, no aparecía en mis búsquedas (que fue hace meses), pero ahora se ha convertido en uno de los mejores resultados de mi búsqueda. (Culpo/gracias a la indexación).

Te Vaka, el grupo musical que interpretó esa parte de la canción y fue fundado por Opetaia Foa'i, quien coescribió "We Know the Way", publicó esto en su página oficial de Facebook :

Ahora que la versión completa de la película "Conocemos el camino" está disponible en iTunes, aquí hay algo especial para nuestros fans. Aquí están las letras originales completas y las traducciones de esta canción:
WE KNOW THE WAY - Lyrics
Tatou o tagata folau e vala'auina
E le atua o le sami tele eo mai
Ia ava'e le lu'itau e lelei
Tapenapena
Ua malamalama uiga o le moana
Va'ai I fetu ma isi failoga e maua ai ala
O nu'u fou avea mo tatou aiga
Aue aue
nuku i mua
Te manulele e tataki e
Aue aue
te fenua te malie
Nae ko hakilia mo kaiga e

(Se eliminó la parte en inglés por brevedad)

SABEMOS EL CAMINO - Traducciones
Somos viajeros
convocados por los poderosos dioses
de este poderoso océano para venir
asumimos el buen desafío
prepárate
Conocemos los caminos del mar
miramos las estrellas y otros signos
para encontrar nuestro camino
para descubrir nuevos tierras
para hacer nuestro hogar
oh! ¡oh!
hay tierra adelante
un pájaro en vuelo para llevarnos allí 1
¡oh! ¡oh!
esta hermosa tierra
el lugar que estaba buscando
haremos nuestro hogar

Opetaia también aclara que los idiomas utilizados son el samoano y luego el tokelauano, no solo el tokelauano.

He transcrito la parte relevante aquí (pero sin los "ums" y demás):

Las palabras en samoano y luego en tokelauano simplemente dicen:
Somos viajeros llamados al mar
Llamados por el gran dios del mar
Quien nos desafía/presenta un desafío
Asumimos ese buen desafío
Entonces, prepárense
Conocemos los caminos del mar
A través de los cielos y las corrientes, etcétera

Todas esas palabras están ahí.

Tenga en cuenta, sin embargo, que fue un recuento del significado improvisado , no necesariamente la traducción (como es evidente con el "etcétera").

1 Mientras investigaba esto, descubrí que el "pájaro en vuelo" es un tema común cuando se hace referencia a la tierra mientras se está en el mar. Esto se debe a que las aves tienden a volar hacia la tierra o estar cerca de ella, por lo que una vez que son claramente visibles, la tierra generalmente está cerca. En ese punto, podrías comenzar a seguir pájaros en lugar de estrellas para el tramo final.

Mooz

¡Excelente auto-respuesta!

usuario31178

@Mooz ¡Y originalmente no era mi intención! Cuando quise obtener esta información hace meses, no pude encontrarla. Quizás era un inepto entonces, pero he querido saber esto desde que lo vi en el cine. Es mi parte favorita de mi canción favorita en la película.

La Zanahoria Letal

@CreationEdge Inept o has subido de nivel tu Google Fu.