Si esta pregunta está mal redactada o podría reformularse, ayúdeme a saber cuál es la mejor manera de formularla. Realmente estoy buscando la información que se describe a continuación, pero soy nuevo aquí, así que discúlpeme si expresé mis consultas de manera ineficaz o incorrecta.
Ahora entiendo que esta pregunta sería más adecuada para la meta discusión si se discutiera en absoluto , y no tengo ningún problema con que un moderador la mueva allí... siempre que pueda encontrarla xD
Por el increíble recurso que son (y siguen siendo), desde hace un tiempo tengo una mala visión de las Biblias traducidas: el traductor debe analizar los textos originales, explorar el contexto gramatical de dichos textos, aplicar su comprensión del idioma ( teniendo en cuenta pasajes similares), y luego condensar el pasaje en el idioma de destino en función de lo que objetivamente parece ser la reducción contextualmente más apropiada de la estructura gramatical en cuestión.
La insinuación de un oxímoron aquí comienza con "condensar" y se vuelve inevitablemente innegable cuando lees "objetivamente parece". La tarea del traductor (o de los traductores) es inmensa, si se piensa bien (...!), y el costo que tal tarea cobra en nuestras mentes y cuerpos imperfectos hace que los errores aparezcan invariablemente . (Admitiré fácilmente que he encontrado varios errores tipográficos de puntuación en la CJB, mi versión favorita de la Biblia, así como uno o dos casos de palabras duplicadas. Probablemente también haya errores de traducción).
Por esta razón, durante mucho tiempo me ha fascinado la idea de repasar los originales hebreo, griego y arameo, buscando las palabras a medida que avanzo en un diccionario. Hacer esto en forma de libro tomaría mucho tiempo, así que estoy interesado en hacerlo electrónicamente, escribiendo un programa simple (¡hablando en términos relativistas!) que me muestre cada palabra original, junto con una explicación completa, íntegra y sin contexto de eso . palabra.
Tenga en cuenta que * NO * estoy buscando un software "terminado" existente : una de mis principales motivaciones para desarrollar el software que mencioné es que podría ejecutarlo en mi PDA: un dispositivo bastante antiguo, pero funciona para mí, y no veo ninguna razón para deshacerme de él. (También tengo una variedad de otras cosas privadas/internas que quiero hacer con el texto, lo que sería imposible si dicho texto estuviera bloqueado por una pieza de "software de usuario final" que solo se puede usar de ciertas maneras específicas, o si el texto fuera igualmente inaccesible de alguna otra manera).
Ahora, aunque descubrí hace mucho tiempo que mi deseo no era una idea nueva en absoluto, y que el interlineal se había inventado exactamente para este propósito bastante antes de que yo naciera, un interlineal es... casi lo que estoy buscando. , es pero * no exactamente * * eso *, porque, en aras de la brevedad, los interlineales (que tradicionalmente son un elemento impreso) necesariamente realizan una reducción de idioma, por lo que el número de páginas en el volumen no está representado por un número que es en sí mismo cuatro (¡o cinco!) dígitos largos (..!).
Sin embargo, en esta era moderna, tengo la suerte de poder superar las limitaciones técnicas impuestas a nuestros antepasados por las restricciones logísticas de impresión y encuadernación, por lo que realmente no quiero tener que limitarme a una idea tan antigua. , por muy estandarizado que sea.
El Codex Siniaticus completo , con más de 1600 años de antigüedad y el texto completo más antiguo del Nuevo Testamento, se puede ver en detalle fotográfico en http://www.codexsinaiticus.org/en/. También está disponible en línea una transliteración de las letras, a menudo difíciles de leer. Esto le permitirá ver cómo los antiguos escribas griegos escribieron originalmente sus manuscritos. ¡Es texto puro sin comentarios, signos de puntuación o incluso espacios entre las palabras! Aunque puede que no sea útil al comienzo de sus estudios de los idiomas originales, seguramente lo será más adelante. Además, es un brillante testimonio de la precisión de nuestros Nuevos Testamentos modernos, especialmente cuando los eruditos islámicos cuestionan su autenticidad, cuya religión en su totalidad ni siquiera puede afirmar ser tan antigua.
david cerebro
i336_
Cohen_el_bibliotecario
i336_
David
David
i336_