Buscar copias electrónicas de los textos originales en hebreo, griego y arameo, y bases de datos de análisis/traducción electrónica para interpretarlos [cerrado]

Si esta pregunta está mal redactada o podría reformularse, ayúdeme a saber cuál es la mejor manera de formularla. Realmente estoy buscando la información que se describe a continuación, pero soy nuevo aquí, así que discúlpeme si expresé mis consultas de manera ineficaz o incorrecta.

Ahora entiendo que esta pregunta sería más adecuada para la meta discusión si se discutiera en absoluto , y no tengo ningún problema con que un moderador la mueva allí... siempre que pueda encontrarla xD

Por el increíble recurso que son (y siguen siendo), desde hace un tiempo tengo una mala visión de las Biblias traducidas: el traductor debe analizar los textos originales, explorar el contexto gramatical de dichos textos, aplicar su comprensión del idioma ( teniendo en cuenta pasajes similares), y luego condensar el pasaje en el idioma de destino en función de lo que objetivamente parece ser la reducción contextualmente más apropiada de la estructura gramatical en cuestión.

La insinuación de un oxímoron aquí comienza con "condensar" y se vuelve inevitablemente innegable cuando lees "objetivamente parece". La tarea del traductor (o de los traductores) es inmensa, si se piensa bien (...!), y el costo que tal tarea cobra en nuestras mentes y cuerpos imperfectos hace que los errores aparezcan invariablemente . (Admitiré fácilmente que he encontrado varios errores tipográficos de puntuación en la CJB, mi versión favorita de la Biblia, así como uno o dos casos de palabras duplicadas. Probablemente también haya errores de traducción).

Por esta razón, durante mucho tiempo me ha fascinado la idea de repasar los originales hebreo, griego y arameo, buscando las palabras a medida que avanzo en un diccionario. Hacer esto en forma de libro tomaría mucho tiempo, así que estoy interesado en hacerlo electrónicamente, escribiendo un programa simple (¡hablando en términos relativistas!) que me muestre cada palabra original, junto con una explicación completa, íntegra y sin contexto de eso . palabra.

Mis dos preguntas son así:

  1. Ya identifiqué a Tanakh.us como un recurso autorizado bastante impresionante para el texto completo del Talmud. ¿Qué recursos equivalentes proporcionan copias electrónicas autorizadas de las porciones arameas y griegas de la Biblia?
  2. ¿Dónde puedo encontrar bases de datos * no patentadas *, completas de traducción/análisis exegético de hebreo bíblico/griego/arameo-a-inglés, de las cuales puedo consultar arbitrariamente y extraer traducciones de palabras y explicaciones? (Nota: reconozco los derechos de autor y mis propósitos de uso se encuentran firmemente bajo los auspicios de "solo uso personal/educativo/de estudio/de referencia").

Tenga en cuenta que * NO * estoy buscando un software "terminado" existente : una de mis principales motivaciones para desarrollar el software que mencioné es que podría ejecutarlo en mi PDA: un dispositivo bastante antiguo, pero funciona para mí, y no veo ninguna razón para deshacerme de él. (También tengo una variedad de otras cosas privadas/internas que quiero hacer con el texto, lo que sería imposible si dicho texto estuviera bloqueado por una pieza de "software de usuario final" que solo se puede usar de ciertas maneras específicas, o si el texto fuera igualmente inaccesible de alguna otra manera).

Ahora, aunque descubrí hace mucho tiempo que mi deseo no era una idea nueva en absoluto, y que el interlineal se había inventado exactamente para este propósito bastante antes de que yo naciera, un interlineal es... casi lo que estoy buscando. , es pero * no exactamente * * eso *, porque, en aras de la brevedad, los interlineales (que tradicionalmente son un elemento impreso) necesariamente realizan una reducción de idioma, por lo que el número de páginas en el volumen no está representado por un número que es en sí mismo cuatro (¡o cinco!) dígitos largos (..!).
Sin embargo, en esta era moderna, tengo la suerte de poder superar las limitaciones técnicas impuestas a nuestros antepasados ​​por las restricciones logísticas de impresión y encuadernación, por lo que realmente no quiero tener que limitarme a una idea tan antigua. , por muy estandarizado que sea.

Buscar "Biblia sin encuadernar". Puede descargar algunos textos diferentes en hebreo y griego (sin acentos) allí en archivos de texto UTF8. Y para un NT griego con acentos y signos diacríticos, puede descargar The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform 2005, editado por Maurice A. Robinson y William G. Pierpont , que es de dominio público, aquí sites.google.com/a/ wmail.fi/greeknt/home/greeknt
¡Oh... gracias por eso! Estos recursos se ven muy bien. (También encontré este hilo similar aquí de otro usuario que buscaba textos originales como yo). Ahora para encontrar los diccionarios... pensé que sería la parte más difícil...
La Biblia Apostólica Políglota también puede ser de tu interés. Es una Biblia interlineal griego-inglés. Puede comprar un pdf por alrededor de $ 15, y viene con un diccionario incorporado, junto con un puñado de otros recursos útiles. La única desventaja (si lo ves de esa manera) es que el AT es la LXX. Me gusta por ese motivo, pero es posible que no coincida con su objetivo porque no está en hebreo y está en pdf.
@Cohen_the_Librarian: Ya veo, eso es muy interesante. Definitivamente algo para agregar a mi lista de recursos potenciales con seguridad, nunca puedes tener suficientes de esos, digo :), pero desafortunadamente tienes razón: no coincide con mi objetivo, porque mi principal (de hecho, único) interés es ejecutar consultas programáticas semiautomáticas contra él desde [mi propio] software, no solo verlo manualmente, y si cuesta $ 15, bueno, la idea de descargar su contenido se convierte en una gran cantidad de pescado a considerar, por decir lo menos :P
Creo que esta es una meta pregunta y, de hecho, ya hay una excelente colección de recursos electrónicos en una sesión de preguntas y respuestas. A la luz de eso, es posible que los moderadores cierren o muevan esta pregunta.
Además, ¡bienvenido al sitio, i336_! Es posible que desee realizar el recorrido y visitar el Centro de ayuda para obtener orientación sobre cómo funciona este sitio y qué tipo de preguntas maneja.
Wow, esa colección de recursos es bastante impresionante... Definitivamente sé que voy a tener que revisar esa lista muy lentamente con el tiempo :P - y eso está bien si esto es más adecuado para Meta; He editado la pregunta para reconocer tal.

Respuestas (1)

El Codex Siniaticus completo , con más de 1600 años de antigüedad y el texto completo más antiguo del Nuevo Testamento, se puede ver en detalle fotográfico en http://www.codexsinaiticus.org/en/. También está disponible en línea una transliteración de las letras, a menudo difíciles de leer. Esto le permitirá ver cómo los antiguos escribas griegos escribieron originalmente sus manuscritos. ¡Es texto puro sin comentarios, signos de puntuación o incluso espacios entre las palabras! Aunque puede que no sea útil al comienzo de sus estudios de los idiomas originales, seguramente lo será más adelante. Además, es un brillante testimonio de la precisión de nuestros Nuevos Testamentos modernos, especialmente cuando los eruditos islámicos cuestionan su autenticidad, cuya religión en su totalidad ni siquiera puede afirmar ser tan antigua.

Gracias Timothy, recurso útil. He votado para que se cierre esta pregunta, ya que en realidad es lo que llamamos una pregunta de "lista de compras", pero espero que encuentre otras preguntas aquí que despierten su interés :)